"لوائح تنظيمية" - Traduction Arabe en Français

    • réglementation
        
    • règlements
        
    • règles
        
    • réglementations
        
    • réglementer
        
    • un règlement
        
    • réglementaires
        
    • des dispositions
        
    • règlement type
        
    Dans un pays, l'absence de réglementation nationale s'expliquait par le fait que l'infrastructure nécessaire faisait défaut. UN وأوضح أحد البلدان أنَّ عدم وجود لوائح تنظيمية داخلية بهذا الشأن يعزى إلى نقص في البنى التحتية الضرورية.
    Cependant, l'Uruguay reconnaît la nécessité d'une réglementation dans ce domaine. UN ومع ذلك، تقرّ أوروغواي بضرورة وضع لوائح تنظيمية في هذا المجال.
    Ces entités doivent avoir des règlements internes qui garantissent que les personnes chargées du processus de certification accomplissent leurs tâches et que les conflits d'intérêts potentiels soient suffisamment pris en compte. UN ويجب أن يكون لدى تلك الشركات لوائح تنظيمية داخلية تكفل اضطلاع الأشخاص الموكلة إليهم عمليات الاعتماد بمهام عملهم ومعالجة جوانب التضارب المحتملة في المصالح على الوجه الكافي.
    Depuis lors, les règlements qui garantissent l'application des dispositions de la loi de 2010 ont été adoptés UN ومنذ ذلك الحين اعتُمدت لوائح تنظيمية تضمن تطبيق أحكام قانون عام 2010؛
    Oui, différentes règles de droit aérien et de droit aérospatial s'appliquent aux objets aérospatiaux pendant le vol. UN نعم، توجد في قانون الجو وقانون الفضاء لوائح تنظيمية مختلفة للأجسام الفضائية الجوية أثناء تحليقها.
    Le PNUE avait également aidé à la préparation de nouvelles réglementations. UN وكان اليونيب أيضاً يساعد في إعداد لوائح تنظيمية جديدة.
    Dans certains pays, la réglementation en matière de droits de propriété intellectuelle impose la divulgation des sources d'information. UN ويوجد لدى بعض البلدان لوائح تنظيمية ذات صلة بحقوق الملكية الفكرية تقتضي الإفصاح عن مصدر المعلومات.
    Principes d'efficience à suivre dans la réglementation pour supprimer UN مبادئ وضع لوائح تنظيمية تتصف بالكفاءة من أجل إزالة
    En l'absence de réglementation appropriée, la réponse est non. UN بما أنّه لا توجد لوائح تنظيمية مناسبة فالجواب لا.
    L'Espagne a une réglementation sur la suspension des agents publics, y compris la suspension temporaire pendant la procédure. UN ولدى إسبانيا لوائح تنظيمية بشأن إيقاف الموظفين العموميين عن العمل، بما في ذلك إيقافهم مؤقّتا عن العمل بانتظار المحاكمة.
    Une réglementation était néanmoins nécessaire pour recueillir les fruits de la concurrence. UN ومع ذلك، كان لا بد من وضع لوائح تنظيمية لجني فوائد المنافسة.
    Le programme d'enseignement de base mentionne les règlements détaillés qui régissent la promotion de l'égalité des chances dans l'éducation. UN ويتضمن المنهاج الدراسي الأساسي الوطني لوائح تنظيمية تفصيلية عن تعزيز تكافؤ الفرص في التعليم.
    Élaboration de projets de règlements, de résolutions, d'instructions, de normes et de règles qui doivent être respectés par l'administration publique. UN إعداد مشاريع لوائح تنظيمية ومشاريع قرارات وتعليمات ومعايير ومبادئ توجيهية مما ينبغي أن يزرعه المكتب في الإدارة العامة.
    La publication de règlements statutaires uniformes pour gérer les activités des centres, conformément aux lois relatives aux mineurs. UN استكمال إصدار لوائح تنظيمية موحدة لتسيير العمل في الدور بما يتفق مع التشريعات الخاصة بالأحداث؛
    Il a également été convenu de faire mention à la fin du paragraphe des règles supplémentaires qui pourraient être nécessaires pour traiter les questions qui ont été soulevées. UN واتُّفق أيضا على إيراد إشارة في نهاية تلك الفقرة إلى ما قد يلزم من لوائح تنظيمية إضافية من أجل معالجة المسائل المثارة.
    Celuici a élaboré des règles de concurrence entre les États membres. UN وقد وضع المجلس لوائح تنظيمية بشأن المنافسة داخل الدول الأعضاء.
    Le Groupe de travail a noté que, même s'il appartenait à chaque État de déterminer comment il assumait sa responsabilité internationale à l'égard des activités spatiales nationales, certaines réglementations au niveau national pourraient jouer dans son propre intérêt. UN ولاحظ الفريق العامل أن وجود لوائح تنظيمية معيّنة على الصعيد الوطني يمكن أن يكون في مصلحة الدولة نفسها، حتى وإن كان لكل دولة أن تقرر كيفية تحمُّلها المسؤولية الدولية عن الأنشطة الفضائية الوطنية.
    De même, la Turquie a cité des réglementations régissant le transport routier, aux termes desquelles étaient prévues des peines telles que l'annulation des permis des transporteurs pour une durée de trois ans en cas de condamnation pour trafic de migrants. UN وعلى نحو مماثل، أشارت تركيا إلى لوائح تنظيمية محدّدة تحكم النقل عبر الطرق البرّية، مع النص على عقوبات ومنها مثلاً تعليق أذون العمل لمدة ثلاث سنوات بالنسبة إلى الناقلين عند إدانتهم بجرم تهريب مهاجرين.
    Le cas échéant, ils pourraient adopter de nouvelles réglementations, par exemple une loi sur les récépissés d'entrepôt, pour clarifier le régime juridique et réglementaire; les institutions donatrices devraient soutenir leurs efforts. UN وحيثما يكون ذلك مفيداً بإمكانها وضع لوائح تنظيمية جديدة، كقانون بشأن إيصالات المستودعات، بغية إرساء نظام قانوني ولوائحي واضح. وينبغي للوكالات المانحة أن تدعم الجهود الحكومية.
    58. La loi No 24 de 1984 sur la sécurité intérieure (Internal Security Act No. 24) avait été conçue pour réglementer les conditions de la sécurité intérieure au Lesotho. UN ٨٥- استهدف قانون اﻷمن الداخلي رقم ٤٢ لعام ٤٨٩١ وضع لوائح تنظيمية لﻷمن الداخلي في ليسوتو.
    Des préparatifs sont en cours en vue de l'adoption sans délai d'une position commune et d'un règlement du Conseil de l'Union européenne. UN ويجري التحضير لكي يتخذ المجلس دون إبطاء موقفا مشتركا ولكي يعتمد لوائح تنظيمية بهذا الخصوص.
    En 2000, l'Autorité a adopté par consensus des mesures réglementaires concernant la prospection et l'exploration des nodules polymétalliques. UN وفي عام 2000، اعتمدت السلطة بتوافق الآراء لوائح تنظيمية للتنقيب عن العقيدات المتعددة المعادن واستكشافها.
    Selon un avis, il fallait rédiger un guide autonome comprenant une partie informative présentant la loi sur les opérations garanties recommandée dans le Guide et une partie pratique comprenant un règlement type accompagné d'un commentaire. UN فدعا أحد الآراء إلى أن يكون النص دليلا قائما بذاته يتضمّن جزءا تثقيفيا يقدّم عرضا لقانون المعاملات المضمونة الموصى به في دليل المعاملات المضمونة، وجزءا عمليا يتضمّن لوائح تنظيمية نموذجية وتعليقات عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus