M. Pietro Laureano : Critères permettant d'évaluer les connaissances traditionnelles à partir des centres de liaison nationaux | UN | الدكتور بييترو لوريانو: معايير تقييم المعارف التقليدية من جهات الوصل الوطنية |
1. L'auteur de la communication, datée du 7 avril 2004, est Laureano Oubiña Piñeiro, de nationalité espagnole, né en 1946. | UN | 1- صاحب البلاغ، المؤرخ 7 نيسان/أبريل 2004، هو لوريانو أوبينيا بينييرو، وهو مواطن إسباني ولِد في عام 1946. |
Au nom de : Sa petite-fille, Ana Rosario Celis Laureano | UN | الضحية: حفيدته، آنا روزاريو سيليس لوريانو |
Il est indiqué que malgré ces constatations, on n'est toujours pas arrivé à retrouver Ana C. Laureano, qu'aucune procédure pénale n'a été engagée et que sa famille n'a pas été indemnisée. | UN | ولوحظ أنه برغم هذه النتائج، لم يعثر بعد على اﻵنسة لوريانو ولم تقم دعوى جنائية، وأن أسرتها لم تعوض عن اختفائها. |
Dans la même communication, le Groupe de travail évoquait les attentats dont Margarita Martín de las Nieves et Modesta Laureano Petra avaient été victimes. | UN | وتناولت الرسالة نفسها الاعتداءات التي تعرضت لها كل من مارغريتا مارتن دي لاس نيبيس وموديستا لوريانو بيترا. |
M. Pietro Laureano Italie | UN | الدكتور بييترو لوريانو إيطاليا |
En conséquence, le Comité a estimé que l'enregistrement du cas d'Ana C. Laureano aux fins d'examen par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires ne rendait pas la communication irrecevable en vertu de cette disposition. | UN | ورأت اللجنة بالتالي أن وجود قضية اﻵنسة لوريانو مسجلة أمام الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي لا يجعلها قضية غير مقبولة بموجب هذا الحكم من العهد. |
Le Comité conclut que, dans ces conditions, Ana C. Laureano n'a pas bénéficié des mesures spéciales de protection auxquelles elle avait droit en raison de sa condition de mineure, et qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 24. | UN | وتخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أن اﻵنسة لوريانو لم يتح لها ما تستحقه من تدابير حماية خاصة بصدد مركزها كقاصر، وأن الفقرة ١ من المادة ٢٤ قد انتهكت. |
Le Comité regretta l'absence de coopération de la part des autorités péruviennes et, rappelant son observation générale sur l'article 6, constata que le droit à la vie de Ana Laureano, inscrit dans cet article, n'avait pas été effectivement protégé par l'État partie. | UN | وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم تعاون سلطات بيرو، وقررت، مشيرة إلى تعليقها العام على المادة 6، أن الدولة الطرف لم تحترم حق أنا لوريانو في الحياة الوارد في تلك المادة احتراماً فعليا. |
1.1 L'auteur de la communication, datée du 30 avril 2003, est M. Laureano Oubiña Piñeiro, de nationalité espagnole, né en 1946. | UN | 1- صاحب البلاغ المؤرخ في 30 نيسان/أبريل 2003 هو لوريانو أوبينيا بينييرو، وهو مواطن إسباني من مواليد عام 1946. |
Selon l'auteur, la police ne disposait d'aucune preuve concluante de son implication dans le trafic de drogues et voulait en fait obtenir des preuves contre Laureano Oubiña. | UN | ويرى صاحب البلاغ أنه لم يكن بحوزة الشرطة أي دليل قاطع يثبت ضلوعه في الاتجار بالمخدرات وأن ما كانت تحاول القيام به هو إيجاد طريقة للحصول على دليل ضد السيد لوريانو أوبينا. |
M. Pietro Laureano | UN | السيد بيترو لوريانو |
2.4 Le 13 août 1992, vers une heure du matin, Ana C. Laureano a été enlevée. | UN | ٢-٤ وفي يوم ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٢، وفي الساعة الواحدة صباحا تقريبا، اختطفت اﻵنسة لوريانو من البيت التي كانت تقيم فيه مع صاحب البلاغ. |
4.2 L'État partie réaffirme qu'Ana C. Laureano a été arrêtée à cause de ses activités ou affinités terroristes et qu'elle a été remise aux autorités judiciaires compétentes. | UN | ٤-٢ وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن اﻵنسة لوريانو اعتقلت بسبب أنشطتها اﻹرهابية أو تعاطفها مع اﻹرهابيين، وأنها سلمت إلى السلطات القضائية المختصة. |
8.5 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7 du Pacte, le Comité rappelle qu'Ana C. Laureano a disparu et n'a eu aucun contact avec sa famille ni, d'après les informations dont il dispose, avec le monde extérieur. | UN | ٨-٥ وتشير اللجنة فيما يتعلق بالشكوى المقدمة بموجب المادة ٧ من العهد إلى أن اﻵنسة لوريانو اختفت ولم يعد لها أي اتصال بأسرتها أو، على أساس المعلومات المتاحة للجنة، مع العالم الخارجي. |
Dans l'affaire No 540/1993 (Celis Laureano c. Pérou), la victime, une mineure, avait disparu après avoir été mise en liberté provisoire. | UN | وفي القضية رقم ٥٤٠/١٩٩٣ )سليس لوريانو ضد بيرو(، اختفت الضحية، وهي قاصر، بعد أن أطلق سراحها بصورة مؤقتة من الاحتجاز. |
C'est ainsi que, pour la période considérée dans le présent rapport, le Comité a, dans l'affaire No 540/1993 (Celis Laureano c. Pérou) concernant une disparition forcée, constaté ce qui suit : | UN | وعلى سبيل المثال، خلصت اللجنة في القضية رقم ٥٤٠/١٩٩٣ )سليس لوريانو ضد بيرو( المتعلقة باختفاء قسري، إلى ما يلي: |
16. Communication No 540/1993; Celia Laureano c. Pérou (constatations adoptées le | UN | الرسالة رقم ٥٤٠/١٩٩٣، سيليس لوريانو ضد بيرو )اﻵراء المعتمدة في ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٦، الدورة السادسة والخمسون( |
401. L'affaire No 540/1993 (Celis Laureano c. Pérou) concerne une jeune fille disparue, coupée de sa famille et du monde extérieur. | UN | ٤٠١ - تتعلق القضية رقم ٥٤٠/١٩٩٣ )سيليس لوريانو ضد بيرو( بفتاة اختفت ولم يكن لها اتصال مع أسرتها أو مع العالم الخارجي. |
Dans l'affaire No 540/1993 (Celis Laureano c. Pérou), la victime, une mineure, avait disparu après avoir été mise en liberté provisoire. | UN | وفي القضية رقم ٥٤٠/١٩٩٣ )سليس لوريانو ضد بيرو(، اختفت الضحية، وهي قاصر، بعد أن أطلق سراحها بصورة مؤقتة من الاحتجاز. |