Cette entreprise, qui est entièrement contrôlée par le Gouvernement italien, offre des services informatiques et des solutions d'administration en ligne au Ministère du développement économique et, en particulier, à l'Office italien de promotion du commerce. | UN | وهذه الشركة مملوكة بالكامل للحكومة الإيطالية وتقدم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وحلول الحكومة الإلكترونية لوزارة التنمية الاقتصادية، وعلى وجه الخصوص لهيئة ترويج التجارة الإيطالية. |
De même, on a conféré des responsabilités accrues au Ministère du développement social, chargé de donner un degré de priorité élevé aux programmes en faveur des personnes handicapées. | UN | كما مُنحت صلاحيات عديدة لوزارة التنمية الاجتماعية، وهي المؤسسة التي ستعطي الأولوية للبرامج التي تستهدف الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il l'enjoint à cet égard à veiller à ce que des ressources humaines et financières adéquates et suffisantes soient dégagées pour permettre au Ministère du développement social de mettre pleinement en œuvre ses programmes de lutte contre les sévices à enfant. | UN | وفي هذا الصدد، تحثّ اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل توفير موارد بشرية ومالية وافية وكافية بما يسمح لوزارة التنمية الاجتماعية بتنفيذ برامجها لمكافحة الاعتداء على الأطفال على النحو الملائم. |
le Ministère du développement économique disposera de la version finale du projet dans deux mois. | UN | ويتوقع أن تتوفر الصيغة النهائية لمشروع القانون خلال شهرين لوزارة التنمية الاقتصادية. |
Le Ministère de l'éducation est administré par le Ministère du développement social. | UN | وتخضع إدارة التعليم إداريا، لوزارة التنمية الاجتماعية. |
La somme de 7 400 livres sterling a été octroyée au titre du projet de microsubventions du Département pour le développement international. | UN | وقدم ما مجموعه ٤٠٠ ٧ جنيه استرليني من خلال مشروع المنح الصغيرة التابع لوزارة التنمية الدولية. |
Selon le secrétariat chargé du développement durable et de l'environnement rattaché au Ministère du développement social et de l'environnement, depuis la mise en place de ce secrétariat en 1995 aucun cas de mouvement illicite de déchets dangereux n'avait été signalé. | UN | وأفادت أمانة السياسات الإنمائية والبيئية المستدامة التابعة لوزارة التنمية الاجتماعية والبيئة أنه لم تسجَّل أية حالة نقل غير مشروع للنفايات الخطرة منذ إنشاء الأمانة عام 1995. |
Il a aussi fourni au Ministère du développement rural une assistance technique en vue de trouver des stratégies afin de mieux permettre aux femmes rurales de profiter du programme national organisé à leur intention pour trouver des moyens de subsistance durables. | UN | كما قُدمت المساعدة الفنية لوزارة التنمية الريفية من أجل تحديد الاستراتيجيات الكفيلة ببناء قدرات الريفيات على كسب قوت يومهن بصورة مستدامة عن طريق البرنامج الوطني للمرأة الريفية. |
En l'occurrence, et compte tenu des dispositions du plan national relatif aux politiques de la femme (PNPM), il a été demandé au Ministère du développement agricole d'élaborer une série d'actions pour promouvoir l'égalité des sexes dans la réforme agraire, l'agriculture familiale, l'aménagement du territoire et l'ethnodéveloppement des communautés Quilombos. | UN | وفي هذا السيناريو، وبالنظر إلى أحكام الخطط الوطنية لسياسات المرأة، تُرك لوزارة التنمية الزراعية أمر إعداد مجموعة من الإجراءات لتعزيز المساواة بين الجنسين في الإصلاح الزراعي والزراعة الأسرية والتنمية الإقليمية والتنمية العرقية لمجتمعات الكويلومبو. |
Selon les objectifs du dixième plan, le Plan triennal intérimaire et les politiques et programmes du Gouvernement actuel donnent suffisamment de latitude au Ministère du développement local pour assurer une répartition équitable des ressources et de meilleurs rapports de force entre les groupes au niveau local et entre les femmes et les hommes. | UN | وحسب الوارد في أهداف الخطة العاشرة، توفر الخطة الثلاثية السنوات المؤقتة وسياسة وبرامج الحكومة الراهنة مجالاً كافياً لوزارة التنمية المحلية لكفالة التوزيع المنصف للموارد وقيام علاقات سلطة أفضل من بين الجماعات على المستوى المحلي وبين المرأة والرجل. |
242. Il s'agit d'un établissement de protection sociale, de garde et éducatif fondé en 1984, rattaché au Ministère du développement social pour la protection des enfants de parents inconnus, les orphelins et les enfants de familles brisées de zéro à 15 ans. | UN | دار رعاية الطفولة 242- وهي مؤسسة رعاية اجتماعية إيوائية تربوية تأسست عام 1984، تابعة لوزارة التنمية الاجتماعية لرعاية الأطفال مجهولي الوالدين والأيتام وأطفال الأسـر المتصـدعـة مـن فئة صفر - 15 سنة. |
19. Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie concernant les crédits budgétaires pour 2010-2011 alloués au Ministère du développement social et de la sécurité humaine au titre de différents postes ainsi qu'à l'instruction de base. | UN | 19- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن مخصصات ميزانية 2010-2011 لوزارة التنمية الاجتماعية والأمن البشري تحت أبواب شتى وكذا للتعليم الأساسي. |
Le Comité est préoccupé par le fait que la faible proportion (0,5 %) du budget national allouée au Ministère du développement social et de la sécurité humaine n'ait pas progressé depuis plusieurs années, ce qui aurait permis à cet organisme de coordination des droits de l'enfant de s'acquitter de ses fonctions efficacement. | UN | ويساور اللجنة القلق لعدم تغيير الحصة المتدنية البالغة 0.5 في المائة من الميزانية الوطنية المخصصة لوزارة التنمية الاجتماعية والأمن البشري منذ عدة سنوات من أجل تمكين الوزارة المسؤولة عن تنسيق شؤون حقوق الطفل من الاضطلاع بمهامها بفعالية. |
Le projet lancé en 1993 par le Ministère du développement communautaire et des services sociaux sur les installations de broyage et de concassage, visé au paragraphe précédent, concerne plus particulièrement les femmes des zones rurales. | UN | وهناك مشروع لوزارة التنمية المجتمعية والخدمات الاجتماعية بدأ في عام ١٩٩٣ وأشير إليه في فقرة سابقة من هذا التقرير، وهو يركز بالذات على النساء الريفيات. |
- Le programme de production alimentaire et de reconstitution des forêts, géré par le Ministère du développement rural et des terres. | UN | - برنامج إنتاج الأغذية وإعادة التحريج التابع لوزارة التنمية الريفية والأراضي. |
le Ministère du développement international estime que dans la situation actuelle, proche du plein emploi, le manque de main-d'œuvre entrave la croissance du secteur privé. | UN | ووفقاً لوزارة التنمية الدولية، وفي الوضع الحالي لشبه العمالة الكاملة، فإن عدم وجود قوى عاملة إضافية يعرقل نمو القطاع الخاص. |
D'après le Ministère du développement national et de l'économie et le Département du contrôle du commerce et de l'exportation des armes classiques, qui appartient au Bureau hongrois des licences de commerce, il n'y a eu ces dernières années aucun échange commercial avec la République populaire démocratique de Corée touchant des armes classiques ou des articles à double usage. | UN | ووفقا لوزارة التنمية الوطنية والاقتصاد، وإدارة مراقبة تجارة الأسلحة التقليدية ومراقبة الصادرات التابعة للمكتب الهنغاري لإصدار التراخيص التجارية، لم تجر عمليات تجارية في مجال الأسلحة التقليدية أو السلع المزدوجة الاستخدام مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في السنوات الأخيرة. |
17. En 2009, le Ministère du développement social a fait l'objet d'un examen fonctionnel à la suite duquel des recommandations spécifiques ont été formulées pour renforcer les compétences techniques de l'ensemble de son personnel, y compris celui de la Division de la condition féminine et des affaires familiales. | UN | 17- في عام 2009، اكتمل " الاستعراض الوظيفي لوزارة التنمية الاجتماعية - غرينادا " . وقدم توصيات محددة ببناء القدرات التقنية للوزارة برمتها، بما فيها شعبة الشؤون الجنسانية والأسرية. |
Dans le cadre du programme Chourouq lancé par le Ministère du développement local pour réaliser un développement rural durable, les femmes participent à l'élaboration des plans de développement de leurs communautés et à leur exécution dans certaines zones rurales. | UN | § تساهم المرأة الريفية في برنامج شروق التابع لوزارة التنمية المحلية الذي يهدف إلى التنمية الريفية المستدامة في وضع خطط تنمية مجتمعها المحلى وتنفيذها في بعض المناطق الريفية. |
Dans ce cadre juridique, la Direction nationale du développement rural du Ministère a fourni un appui aux organisations féminines par l'entremise du Département pour le développement des familles rurales. | UN | وتولت اﻹدارة الوطنية للتنمية الريفية التابعة لوزارة التنمية الزراعية، ضمن هذا اﻹطار القانونـي، تعزيـز تنظيم شؤون المــرأة عن طريق إدارة تنمية اﻷسرة الريفية. |
L'une des stratégies employées a été d'appuyer les initiatives et de renforcer les capacités, notamment par le biais d'actions spécifiques telles que le Programme de co-investissement social du SEDESOL ou le Programme PROEQUIDAD de l'INMUJERES, qui fournissent un financement. | UN | وكان دعم مبادرات هذه المنظمات وتعزيز قدراتها إحدى الاستراتيجيات التي تنفذ، على سبيل المثال، من خلال تدابير معينة، ومنها برنامج الاستثمار الاجتماعي التابع لوزارة التنمية الاجتماعية، أو البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص وعدم التمييز ضد المرأة التابع للمعهد الوطني للمرأة، وهي تدابير توفر التمويل. |
Premièrement, le programme relève du Ministère du développement industriel mais est géré par un directeur recruté sur le plan national et issu du secteur privé. | UN | فأولا، في حين أن البرنامج نفسه مملوك لوزارة التنمية الصناعية، فقد عهد بإدارته إلى مدير من القطاع الخاص. |