Les membres du Conseil ont réaffirmé l'importance qu'ils attachent à ce que les pourparlers de paix de Lusaka aboutissent rapidement. | UN | وقد أكد أعضاء المجلس من جديد اﻷهمية التي يعلقونها على الانتهاء من محادثات لوساكا للسلم بنجاح. |
Les membres du Conseil estiment que les pourparlers de paix de Lusaka revêtent une importance décisive et ils sont résolus à continuer à les suivre de près. | UN | ويرى أعضاء المجلس أن محادثات لوساكا للسلم لها أهمية حاسمة، وهم عازمون على مواصلة رصدها عن كثب. |
5. Une question capitale qui reste en suspens dans les pourparlers de paix de Lusaka est celle de la réconciliation nationale. | UN | ٥ - وهناك قضية رئيسية ما زالت دون حل في محادثات لوساكا للسلم هي مسألة المصالحة الوطنية. |
Toute tentative visant à obtenir des avantages militaires à court terme et à faire s'enliser les pourparlers de paix de Lusaka ne fera que prolonger le conflit et les souffrances du peuple angolais et dissuadera la communauté internationale d'aider l'Angola. | UN | كما أن الجهود الرامية إلى جني مزايا عسكرية قصيرة اﻷجل، والتسويف في محادثات لوساكا للسلم لن تعمل إلا على إطالة أمد الصراع واستمرار معاناة الشعب اﻷنغولي، وصرف المجتمع الدولي عن المشاركة في تقديم المساعدة إلى أنغولا. |
Si le Président de l'Angola et le dirigeant de l'UNITA s'entendent rapidement sur les propositions qu'ils examinent actuellement et que cette entente est suivie d'actions concrètes, le processus de paix de Lusaka sera renforcé. | UN | إن التوصل في مرحلة مبكرة إلى اتفاق بشأن الاقتراحات التي يناقشها حاليا الرئيس اﻷنغولي وزعيم اليونيتا، تليه إجراءات عملية سيزيد من تعزيز اتفاق لوساكا للسلم. |
Le 21 mai, M. Hédi Annabi, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, a rendu compte au Conseil de la détérioration de la situation en Angola et des retards pris par le processus de paix de Lusaka. | UN | في ٢١ أيار/ مايو، استمع أعضاء مجلس اﻷمن الى إحاطة إعلامية من السيد الهادي عنابي اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بشأن الحالة المتدهورة في أنغولا وتعطل عملية لوساكا للسلم. |
Angola : Jusqu'à la signature des accords de paix de Lusaka, en novembre 1994, le pays se trouvait dans un état d'exception de fait en raison de l'intense conflit armé. | UN | أنغولا: كان البلد حتى توقيع اتفاق لوساكا للسلم في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، في حالة طوارئ بحكم الواقع سببه النزاع المسلح الشديد. |
Le processus de paix de Lusaka ayant atteint un stade avancé, j'ai l'intention de doter l'UNAVEM de deux fonctionnaires supplémentaires, un administrateur et un agent des services généraux, principalement pour aider la Mission à traduire la documentation dont le volume s'accroît rapidement. | UN | وبالنظر لوصول عملية لوساكا للسلم الى مرحلة متقدمة، أعتزم تزويد بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا بموظفين اضافيين أحدهما من الفئة الفنية واﻵخر من فئة الخدمات العامة ليقوما بصفة رئيسية بمساعدة البعثة في ترجمة الوثائق التي يتعاظم حجمها بسرعة. |
22. Depuis mon dernier rapport et l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 922 (1994), les pourparlers de paix de Lusaka ont donné quelques résultats positifs. | UN | ٢٢ - منذ تقديم تقريري اﻷخير واتخاذ مجلس اﻷمن للقرار ٩٢٢ )١٩٩٤(، سجلت محادثات لوساكا للسلم بعض التطورات اﻹيجابية. |
36. Lorsque les pourparlers de paix de Lusaka ont commencé, à la fin de 1993, le PNUD et l'UCAH ont mis au point un document de stratégie sur la démobilisation et la réinsertion des anciens combattants. | UN | ٣٦ - عندما بدأت محادثات لوساكا للسلم في أواخر ١٩٩٣، أعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية وثيقة استراتيجية تتعلق بتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte du message de félicitations que vous adresse S. E. M. Alpha Oumar Konare, Président de la République du Mali, suite à la signature de l'Accord de paix de Lusaka le 20 novembre 1994 entre le Gouvernement angolais et l'Union nationale pour l'indépendance totale de l'Angola (UNITA) (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص رسالة تهنئة وجهها إليكم فخامة السيد ألفا عمر كوناري، رئيس جمهورية مالي، في أعقاب التوقيع على اتفاق لوساكا للسلم في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ بين الحكومة اﻷنغولية والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )اليونيتا( )انظر المرفق(. |
Pour en superviser l'application, le Protocole de Lusaka créait une Commission conjointe, présidée par l'Organisation des Nations Unies, qui avait pour membres les deux parties au Protocole et à laquelle siégeaient également, en qualité d'observateurs, des représentants des trois pays observateurs aux pourparlers de paix de Lusaka, à savoir les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie et le Portugal. | UN | ولﻹشراف على تنفيذ مختلف التعهدات، نص بروتوكول لوساكا على إنشاء لجنة مشتركة ترأسها اﻷمم المتحدة، يشكل الطرفان في البروتوكول عضويتها وتتولى مركز المراقب فيها البلدان الثلاثة التي تولت مركز المراقب في محادثات لوساكا للسلم )الاتحاد الروسي، والبرتغال، والولايات المتحدة اﻷمريكية(. |
Lettre datée du 14 avril (S/1994/445), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, qui lui fait savoir que les membres du Conseil attachaient une grande importance à ce que les pourparlers de paix de Lusaka aboutissent rapidement et se déclare prêt à envisager d'autres mesures en fonction des progrès accomplis. | UN | رسالة مؤرخة ١٤ نيسان/أبريل (S/1994/445) موجهة الى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يذكر فيها أن أعضاء المجلس يعلقون أهمية كبيرة على اختتام محادثات لوساكا للسلم بسرعة وبنجاح، ويعيد تأكيد استعداد أعضاء المجلس للنظر في اتخاذ اجراءات أخرى، رهنا بالتقدم المحرز. |
10. Dans le rapport qu'il a soumis au Conseil de sécurité, le 20 juin 19943, le Secrétaire général a fait savoir au Conseil que les pourparlers de paix de Lusaka avaient donné quelques résultats positifs, et que l'accord s'était fait, à l'exception d'un seul, sur tous les principes spécifiques liés à la question de la réconciliation nationale. | UN | ١٠ - وفي تقريره المؤرخ ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤)٣(، أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن أن محادثات لوساكا للسلم سجلت تطورات إيجابية، من بينها الاتفاق على جميع المبادئ المحددة المتصلة بمسألة المصالحة الوطنية إلا واحدا منها. |
Ce montant servira aussi à couvrir les dépenses de représentation liées aux réceptions officielles organisées à l'occasion des pourparlers de paix de Lusaka, à raison de 1 000 dollars par mois pendant trois mois (3 000 dollars) et de 2 000 dollars pour chacune des deux réceptions prévues à Luanda et à Lusaka à l'occasion de la clôture des pourparlers (4 000 dollars). | UN | كما يرصد اعتماد لتكلفة الاستضافة الرسميــة اللازمــة لمحادثات لوساكا للسلم بمبلغ ٠٠٠ ١ دولار في الشهــر لمــدة ٣ أشهر )٠٠٠ ٣ دولار( و ٠٠٠ ٢ دولار لتغطية نفقات حفلتي الاستقبال الختاميتين في لواندا ولوساكا )٠٠٠ ٤ دولار(. ' ٨ ' خدمات متنوعة أخرى - |
Le montant prévu doit permettre l'achat de papeterie, de fournitures de bureau et de reproduction et de fournitures de bureautique, pour un montant estimatif de 9 500 dollars par mois (114 000 dollars), ainsi que l'achat de la papeterie à prévoir pour les pourparlers de paix de Lusaka, à raison de 1 000 dollars par mois pendant trois mois (3 000 dollars). | UN | يرصد اعتماد لشراء لوازم القرطاسية والمكاتب ومواد الاستنساخ ولوازم تجهيز البيانات، وتقدر تكلفتها بمبلغ ٥٠٠ ٩ دولار )٠٠٠ ١١٤ دولار(، فضلا عن الاحتياجات من لوازم القرطاسية لمحادثات لوساكا للسلم بمبلغ ٠٠٠ ١ دولار في الشهر لمدة ٣ أشهر )٠٠٠ ٣ دولار(. |