"لوضع برامج" - Traduction Arabe en Français

    • pour élaborer des programmes
        
    • pour mettre au point des programmes
        
    • à l'élaboration de programmes
        
    • à élaborer des programmes
        
    • mettre en place des programmes
        
    • de mettre au point des programmes
        
    • de programmation
        
    • pour établir des programmes
        
    • d'élaborer des programmes
        
    • pour l'établissement de programmes
        
    • l'élaboration des programmes
        
    • pour développer des programmes
        
    • pour l'élaboration de programmes
        
    • mise en place de programmes
        
    • à l'établissement de programmes
        
    Il est nécessaire d'étendre le réseau de surveillance actuel, en commençant par des efforts déployés à l'échelle régionale pour élaborer des programmes de surveillance gérés au niveau régional. UN وثمة حاجة إلى توسيع نطاق شبكات الرصد الحالية التي ينبغي أن تبدأ بجهود إقليمية لوضع برامج رصد مدارة إقليمياً.
    Nous engageons instamment les États Membres à prendre délibérément des mesures pour mettre au point des programmes conduisant à l'émancipation économique des femmes; UN ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات مدروسة لوضع برامج من أجل تحرير المرأة اقتصاديا.
    En 1993, l'UNICEF a organisé trois réunions, deux en Hongrie et une en Lettonie, pour donner de l'élan à l'élaboration de programmes d'action nationaux. UN وقد عقدت اليونيسيف في عام ١٩٩٣ ثلاثة اجتماعات، اثنين في هنغاريا وواحد في لاتفيا، لاعطاء زخم لوضع برامج العمل الوطنية.
    Il a contribué à aider les organismes nationaux à élaborer des programmes et à fournir une assistance. UN وساعد البرنامج الإنمائي على تطوير قدرات المؤسسات الوطنية لوضع برامج المعونة وتنفيذها.
    L'ONU cherche encore à déterminer le meilleur moyen de mettre en place des programmes viables dans ce domaine. UN ولا تزال الأمم المتحدة في طور تحديد أفضل طريقة لوضع برامج قابلة للحياة في ذلك المجال.
    Mme Morvai se demande également s'il existe une réelle volonté politique de mettre au point des programmes pour s'attaquer à la question de la pauvreté des femmes. UN وتساءلت عما إذا كانت توجد إرادة سياسية حقيقية لوضع برامج تتصدى لفقر المرأة.
    La coopération régionale et les efforts déployés pour élaborer des programmes de patrouille mixte sont également une façon très efficace de lutter contre ce problème. UN والتعاون والجهود الإقليمية لوضع برامج للدوريات المشتركة هما أيضا من السبل الفعالة للغاية لكبح هذه المشكلة.
    Les ministères et des institutions de la société civile sont en outre en train de déployer des efforts concertés pour élaborer des programmes visant à renforcer les droits des enfants. UN وقالت إن الوزارات ومؤسسات المجتمع المدني تبذل إضافة إلى ذلك جهوداً متضافرة لوضع برامج لتعزيز حقوق الأطفال.
    Il conviendrait par ailleurs d'utiliser les données recueillies pour élaborer des programmes et des politiques aux fins de la mise en œuvre de la Convention. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي استخدام البيانات لوضع برامج وسياسات لتنفيذ الاتفاقية.
    Les capacités techniques pour mettre au point des programmes de lutte contre le VIH font défaut, en particulier à l'échelon local. UN وتنعدم القدرة التقنية اللازمة لوضع برامج متعلقة بالإيدز وخاصة على الصعيد المحلي.
    Le Lesotho aurait donc besoin d'une assistance technique pour mettre au point des programmes qui lui permettent de dispenser une formation durable dans les domaines susmentionnés. UN ولذلك، باتت المساعدة التقنية ضرورية لوضع برامج لتوفير التدريب بشكل مستدام في هذه المجالات.
    Dans la lutte contre le chômage, nous donnons la priorité à l'élaboration de programmes d'emploi actif prévoyant l'adaptation des gens aux besoins du marché du travail. UN وفي القضاء على البطالة نعطـي الأولوية لوضع برامج عمالة نشطـة ترمي إلى تكييف الناس لمتطلبات سوق العمل.
    Notre appui à la promotion d'activités favorisant des liens et des synergies entre les conventions de Rio et notre soutien à l'élaboration de programmes communs de travail; UN دعمنا للنهوض بأنشطة تعزز الترابط والتآزر بين اتفاقيات ريو وتشجيعنا لوضع برامج عمل مشتركة؛
    Il élabore et applique des programmes de coopération technique liés au contrôle des drogues et aide les gouvernements à élaborer des programmes portant sur les divers aspects du problème. UN ويتولى وضع وتنفيذ برامج التعاون التقني المتصلة بمكافحة المخدرات ويقدم المساعدة الى الحكومات لوضع برامج تستهدف مختلف جوانب المشكلة.
    À cet égard, l'UNU pourrait resserrer ses liens avec l'école des cadres des Nations Unies et s'employer avec elle à élaborer des programmes coordonnés de formation, en particulier dans les domaines du maintien de la paix et du développement durable. UN وفي هذا الصدد، تستطيع جامعة اﻷمم المتحدة أن تعزز صلاتها بكلية موظفي اﻷمم المتحدة في مجهود مشترك لوضع برامج تدريب منسقة، وخاصة في ميداني حفظ السلم والتنمية المستدامة.
    L'État partie devrait également donner des renseignements sur les mesures prises pour mettre en place des programmes de prévention et de réadaptation à l'intention des victimes de la traite. UN كما يجب عليها تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لوضع برامج تهدف إلى منع الاتجار وإعادة تأهيل ضحاياه.
    La DPPI offre un cadre permettant aux nations d'Europe du Sud-Est de mettre au point des programmes et des projets qui renforceront leurs capacités en termes de réduction des risques de catastrophe. UN وتتيح هذه المبادرة لدول جنوب شرق أوروبا إطاراً لوضع برامج ومشاريع تعزز القدرات على الحد من أخطار الكوارث.
    Le FNUAP a lancé un projet de programmation du préservatif féminin, qui est exécuté à titre expérimental au Cambodge, en Inde, en Papousie-Nouvelle-Guinée et à Sri Lanka. UN وبدأ الصندوق مشروعا لوضع برامج للرفالات الأنثوية وتجريبها في كل من بابوا غينيا الجديدة وسري لانكا وكمبوديا والهند.
    En outre, l'Initiative mondiale des Nations Unies contre la traite des êtres humains (UN.GIFT) a collaboré avec les gouvernements de six régions pour établir des programmes conjoints faisant intervenir des acteurs locaux et des organisations internationales. UN وإضافة إلى ذلك، اضطلع في إطار مبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر بأعمال مع الحكومات في ست مناطق لوضع برامج مشتركة يشارك فيها أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني ومنظمات دولية.
    Il était nécessaire d'élaborer des programmes à long terme et durables d'observation et de surveillance du milieu marin, essentiels à une meilleure compréhension des changements à l'échelle du globe, et d'asseoir ainsi les décisions prises sur des bases scientifiques plus solides. UN وثمة ضرورة لوضع برامج متصلة طويلة الأجل لمراقبة البيئة البحرية ورصدها، وتلك أمور أساسية لزيادة فهم التغيرات العالمية، ومن ثم تؤدي إلى تحسين الأساس العلمي لاتخاذ القرارات.
    - Les procédures efficaces prévues pour l'établissement de programmes sociaux visant à fournir l'appui nécessaire à l'enfant et à ceux à qui il est confié, y compris les mécanismes de réadaptation; UN فعالية الاجراءات التي استحدثت لوضع برامج اجتماعية لتوفير الدعم الضروري للطفل ولمن يتولى رعاية الطفل بما في ذلك آليات إعادة التأهيل؛
    l'élaboration des programmes réalisés dans ce domaine se fera en collaboration avec la Division des interventions d'urgence. UN وستبذل جهود لوضع برامج في هذا البلد بالتعاون مع شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Dans plusieurs pays de la région, des efforts sont entrepris pour développer des programmes de recherche portant sur les tendances et sur l'incidence des changements climatiques. UN 69- وفي عدد كبير من بلدان المنطقة، تبذل الجهود لوضع برامج للبحوث بشأن اتجاهات التغيرات المناخية وتأثيرها.
    La signature du Mémorandum d'entente est opportune, dans le contexte de l'atelier régional sur les programmes de coopération pour la région portant sur la période 2001-2002, comme le sont les travaux préparatoires pour l'élaboration de programmes destinés à la prochaine biennie. UN وجاء التوقيع على مذكرة التفاهم في أنسب وقت، حيث تم في إطار انعقاد حلقة العمل الإقليمية المعنية ببرامج التعاون التقني لتلك المنطقة للفترة 2001-2002 والأعمال التحضيرية لوضع برامج السنتين القادمتين.
    Ce remaniement permet d'expliquer l'objet de la mise en place de programmes de réparation. UN فإعادة تنظيم صيغة المبدأ على هذا النسق تعطي مبرراً لوضع برامج الجبر.
    Elle fournit le cadre nécessaire à l'établissement de programmes d'action nationaux, sous-régionaux et régionaux et de programmes de coopération internationale qui soient complémentaires. UN تقيم أمانة الاتفاقية إطارا لوضع برامج عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية وبرامج للتعاون الدولي تشكل أدوات متعاضدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus