"لوضع تعريف" - Traduction Arabe en Français

    • de définir
        
    • pour élaborer une définition
        
    • pour définir
        
    • d'une définition
        
    • de définition
        
    • à une définition
        
    • pour une définition
        
    • à donner une définition
        
    Toutefois, il est indispensable de définir plus clairement les critères de réussite dès le stade de la conception pour permettre une évaluation effective des résultats. UN غير أن هناك حاجة لوضع تعريف أوضح لمعايير النجاح في مرحلة التصميم لكفالة اجراء تقييم فعال ﻷداء المشاريع.
    Cela dit, il est grand temps de définir plus précisément les crimes de guerre, ainsi que la notion de " gravité " . UN ومن ناحية أخرى، هناك حاجة ماسة لوضع تعريف أدق لجرائم الحرب وكذلك مفهوم " الجرائم الجسيمة " .
    De même, dans la mesure où les deux types de conteneurs peuvent avoir été conçus de façon à pouvoir être rechargés ou non, on ne peut logiquement se fonder sur la recharge pour élaborer une définition; UN وبالمثل، لما كانت الحاويات الخاصة بالمنتجات الخام أو المصنعة يمكن تصميمها بحيث تكون قابلة أو غير قابلة لأن تملأ من جديد، فإن إعادة الملء لا تكفي لوضع تعريف متسق؛
    Des mesures ont d'ores et déjà été prises pour définir plus clairement les responsabilités respectives du Département des affaires politiques et du Département des opérations de maintien de la paix en ce qui concerne ces opérations. UN وقد اتخذت بالفعل اجراءات لوضع تعريف أوضح لمسؤوليات ادارة الشؤون السياسية وادارة عمليات حفظ السلم فيما يتعلق بهذه العمليات.
    Du point de vue juridique en revanche, on s'est aperçu rapidement qu'il fallait disposer d'une définition afin de déterminer qui était mercenaire et qui ne l'était pas. UN إلا أنه سرعان ما تبين أن هناك، من وجهة نظر قانونية، حاجة لوضع تعريف لتحديد المرتزق وغير المرتزق.
    Cela étant posé, une première esquisse de définition élémentaire des migrants, prenant en compte leurs droits fondamentaux, comprendrait : UN ووفقاً لهذه الاعتبارات، يمكن أن يشمل اقتراح أولي لوضع تعريف أساسي للمهاجر يراعي حقوق الإنسان الخاصة به، العناصر التالية:
    On s'est dit favorable à une définition de l'expression < < conflit armé > > qui engloberait les occupations militaires. UN وأبدي تأييد لوضع تعريف ل " النـزاع المسلح " يشمل الاحتلال العسكري.
    Le Rapporteur spécial a défini des critères pour une définition juridique de l’extrême pauvreté. UN ٨ - وقام المقرر الخاص بصياغة معايير لوضع تعريف قانوني للفقر المدقع.
    Il importait de poursuivre les travaux afin de définir avec précision les termes et notions liés aux initiatives et mettre au point des mécanismes propres à en mesurer l’efficacité. UN وأشير إلى أنه من الضروري القيام بمزيد من اﻷعمال لوضع تعريف واضح للعبارات والمفاهيم ذات الصلة بالمبادرات الطوعية ولوضع آليات مناسبة لتقييم فعالية تلك المبادرات وخصائصها الناجحة.
    56. Plusieurs représentants de groupes autochtones ont déclaré qu'ils ne voyaient pas la raison de définir les populations autochtones. UN 56- وذكر عدد من ممثلي السكان الأصليين أنهم لا يرون داعياً لوضع تعريف للشعوب الأصلية.
    Le Conseil collaborera avec tous les acteurs concernés en vue de définir un tel objectif afin de réduire les pertes en vies et en moyens de subsistance provoquées par des catastrophes liées à l'eau et d'encourager la communauté internationale à l'adopter. UN وسيتعاون المجلس مع جميع الجهات العاملة ذات الصلة لوضع تعريف لذلك الهدف من أجل الحد من فقدان الأرواح وسبل كسب العيش بسبب الكوارث المتعلقة بالمياه، ومن أجل تشجيع المجتمع الدولي على اعتماده.
    65. Le point de vue a été exprimé que les États devaient continuer à opérer dans le cadre en vigueur, lequel fonctionnait bien, jusqu'à ce qu'il soit clairement établi qu'il était nécessaire et concrètement possible de définir et délimiter l'espace. UN 65- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول أن تواصل العمل في ظل الإطار الحالي، الذي يؤدّي وظيفته جيدا، إلى أن يحين الوقت الذي توجد فيه حاجة مثبتة وأساس عملي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين حدوده.
    À cet égard, certaines délégations étaient partisanes de définir ou de préciser la notion de < < représentants de l'État > > . UN وفي هذا الصدد، أعربت بعض الوفود عن تفضيلها لوضع تعريف أو تحديد لمفهوم " مسؤولي الدول " .
    64. Le point de vue a été exprimé que les États devaient continuer à opérer dans le cadre en vigueur, lequel fonctionnait bien, jusqu'à ce qu'il soit clairement établi qu'il était nécessaire et concrètement possible de définir et délimiter l'espace. UN 64- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول أن تواصل العمل في ظل الإطار الحالي، الذي يؤدّي وظيفته جيدا، إلى حين وجود حاجة مؤكَّدة وأساس عملي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين حدوده.
    Il ne faut pas confondre l’un et l’autre, et il serait utile de convoquer une conférence internationale pour élaborer une définition claire du terrorisme, laquelle ne doit pas être soumise aux caprices politiques de certaines parties. UN ويجب عدم الخلط بين هذين اﻷمرين، وسيكون من المفيد عقد مؤتمر دولي لوضع تعريف واضح لﻹرهاب لا يخضع للنزوات السياسية لبعض اﻷطراف.
    L’Iraq appuie tous les efforts visant à lutter contre le terrorisme et estime qu’une conférence internationale devrait être organisée pour élaborer une définition du terrorisme acceptable pour tous les États afin que certaines délégations ne puissent plus tenter d’altérer la notion de terrorisme. UN كما أنه يؤيد جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب ويعتقد أنه ينبغي عقد مؤتمر دولي لوضع تعريف للإرهاب يكون مقبولا لجميع الدول وذلك لضمان ألا تسعي وفود معينة إلى تغيير المفهوم.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour définir et incriminer dûment la traite des personnes conformément au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier les femmes et les enfants. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لوضع تعريف للاتجار بالأشخاص وتجريمه على النحو الملائم وفقاً لبروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، خاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، والمكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    39. Nous approuvons l'idée de convoquer une conférence internationale, sous les auspices de l'ONU, pour définir le terrorisme et le distinguer de la lutte des peuples sous occupation étrangère. UN 39 - نؤيد فكرة عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة لوضع تعريف للإرهاب والتفريق بينه وبين كفاح الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي.
    Je voudrais insister sur l'importance qu'attache mon pays à l'élaboration d'une définition du crime d'agression, sans laquelle le système de justice pénale internationale fondé sur le Statut de Rome demeurera incomplet. UN وأود التأكيد على ما يوليه بلدي من أهمية لوضع تعريف لجريمة العدوان. فسيكون نظام العدالة الجنائية الدولية المبني على أساس نظام روما الأساسي ناقصا من دون هذا التعريف.
    Par exemple, si l'on se lance dans l'élaboration d'une définition unique du terrorisme, il serait difficile d'éviter la répétition de milliers d'heures de débat qui ont entravé les efforts déployés par ailleurs pour élaborer une définition. UN وعلى سبيل المثال، عند القيام بوضع تعريف واحد للإرهاب، سوف يكون من الصعب تجنُّب ما ضاع من آلاف الساعات من النقاش الذي أعاق جهوداً أخرى لوضع تعريف.
    Le travail de définition du crime d'agression en vue d'amender le Statut de Rome a déjà commencé. UN 74 - وقد بدأت بالفعل الأعمال الأولية لوضع تعريف لجريمة العدوان لأغراض تعديل نظام روما الأساسي.
    47. Aujourd'hui, beaucoup de gouvernements doutent qu'elle puisse servir de base à une définition juridique de l'agression, ou de fondement à une décision judiciaire. UN ٤٧ - واليوم، يشك الكثير من الحكومات في أن يكون هذا القرار أساسا صالحا لوضع تعريف قانوني للعدوان، أو مرتكزا يستند إليه لاستصدار حكم قضائي.
    Malgré cela, la Commission et le Rapporteur spécial ont considéré que les trois propositions alternatives pour un projet de directive 3.1.5 constituaient une base utile pour une définition étant entendu qu'une part de subjectivité était inhérente à ce concept. UN ومع ذلك، ارتأت اللجنة والمقرر الخاص أن الاقتراحات البديلة الثلاثة لمشروع المبدأ التوجيهي 3-1-5 تشكل أرضية مفيدة لوضع تعريف على اعتبار أن قسطا من الذاتية تلازم هذا المفهوم.
    Nous ne devrions pas passer notre temps à chercher à donner une définition générale du terrorisme ou nous laisser entraîner dans le champ de mines sémantique. UN وينبغي ألا نصرف الوقت سعيا لوضع تعريف شامل لﻹرهاب، خشية أن نتــورط على نحو لا أمل فيه في حقل ألغام من اﻷلفاظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus