Il faut aussi agir pour mettre fin à toutes les autres pratiques illégales qu'Israël impose à la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ويجب أيضا اتخاذ إجراءات لوضع حد لجميع الممارسات الإسرائيلية غير القانونية الأخرى ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Je vais écrire un courrier... pour mettre fin à toutes ces lettres. | Open Subtitles | سأقوم بكتابة الرسالة الرسمية لوضع حد لجميع الرسائل |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures fermes pour mettre fin à tous les recrutements d'enfants soldats par des bandes et des forces armées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال تجنيد الأطفال على أيدي الجماعات والقوات المسلحة. |
«À redoubler d'efforts pour mettre un terme à tous les conflits et préserver les générations futures du fléau de nouvelles guerres et de la haine raciale, notamment en tirant des enseignements des conflits passés;» [Ibid., par.5 b)] | UN | " مضاعفة الجهود لوضع حد لجميع الصراعــات وتجنيب اﻷجيال المقبلة ويلات الحروب الجديــدة والكراهية العنصرية مع الاستفادة من الـــدروس المكتسبة من تاريخ الصراعات السابقة " . )المرجع نفسه، الفقرة ٥ )ب(( |
Dans ce communiqué de presse, les experts exhortaient les autorités en place à prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme à toutes les violations des droits de l'homme, y compris les disparitions forcées, et à veiller à ce qu'il n'y ait aucune impunité pour les auteurs de ces violations. | UN | وفي البيان الصحفي، حث الخبراء السلطات الحالية على اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها حالات الاختفاء القسري، ولضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب. |
L'État partie devrait prendre des mesures vigoureuses pour éliminer toute forme de recours excessif à la force par les responsables de l'application des lois. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال الإفراط في استخدام القوة التي يلجأ إليها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |
7. Appelle de nouveau toutes les parties à mettre fin à tous les actes de violence contre les civils, tout particulièrement contre les groupes vulnérables, notamment les femmes, les enfants et les personnes déplacées, ainsi que contre les défenseurs des droits de l'homme et les travailleurs humanitaires; | UN | 7- يكرر دعوته إلى جميع الأطراف لوضع حد لجميع أعمال العنف ضد المدنيين، مع التركيز بوجه خاص على الفئات الضعيفة، بما فيها النساء والأطفال والمشردون داخلياً وكذلك المدافعون عن حقوق الإنسان والعاملون في المجال الإنساني؛ |
Le Conseil déplore ces incidents et souligne que l'Iraq doit prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire cesser tous actes de ce type. | UN | " ويشجب مجلس اﻷمن هذه الحوادث ويؤكد أن على العراق أن يتخذ فورا إجراءات فعالة لوضع حد لجميع هذه اﻷعمال. |
Il engage les États à prendre des mesures, notamment d'ordre législatif, de maintien de l'ordre et de caractère éducatif, pour mettre fin à toutes les formes de négation de l'holocauste. | UN | ويشجع الدول على اتخاذ تدابير، بما في ذلك التدابير التشريعية والتنفيذية والتعليمية، لوضع حد لجميع أشكال إنكار محرقة اليهود. |
La communauté internationale doit continuer à agir pour mettre fin à toutes les mesures prises par Israël contre le peuple palestinien et pour l'obliger à se conformer au droit international et à ses obligations de puissance occupante. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل التحرك لوضع حد لجميع الأعمال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني، ويكفل امتثال إسرائيل للقانون الدولي والتزاماتها الواقعة عليها بصفتها سلطة قائمة بالاحتلال. |
Il a appelé à une action concertée pour mettre fin à toutes les formes de discrimination, promouvoir l'égalité des sexes et renforcer le pouvoir des femmes afin de leur permettre d'exercer tous leurs droits fondamentaux, y compris celui de ne pas subir de violences. | UN | ودعت إلى تضافر الجهود لوضع حد لجميع أشكال التمييز، والنهوض بالمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة لكي يتسنى لجميع النساء التمتع بكافة حقوق الإنسان المخولة لهن، بما في ذلك التحرر من العنف. |
Je vais écrire un courrier... pour mettre fin à toutes ces lettres. | Open Subtitles | لا يُمكن التساهل معه بعد الآن ...سأقوم بكتابة الرسالة الرسمية لوضع حد لجميع الرسائل... |
II. Informations sur les mesures prises par les parties inscrites sur les listes figurant dans les annexes pour mettre fin à toutes les violations et sévices commis à l'encontre des enfants dans les conflits armés | UN | ثانيا - معلومات عمّا اتخذته الأطراف المدرجة في المرفقين من تدابير لوضع حد لجميع الانتهاكات وأشكال الإيذاء المرتكبة بحق الأطفال في النـزاع المسلح |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures fermes pour mettre fin à tous les recrutements d'enfants soldats par des bandes et des forces armées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال تجنيد الأطفال على أيدي الجماعات والقوات المسلحة. |
Israël demande à l'Autorité palestinienne de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à tous les actes de terrorisme et relancer le processus politique. | UN | وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد لجميع أعمال الإرهاب وإلى استئناف العملية السياسية. |
Il doit prouver qu'il est désireux et capable de prendre les mesures nécessaires pour mettre un terme à tous les crimes perpétrés au nom de son occupation militaire de 44 ans, y compris toutes les activités de peuplement, et mettre fin à terme à cette occupation. | UN | يجب عليها أن تبرهن على رغبتها في، وقدرتها على، اتخاذ الخطوات الضرورية لوضع حد لجميع الجرائم المرتكبة باسم احتلالها العسكري الذي دام 44 عاما، بما في ذلك أنشطة الاستيطان، وأن تضع حدا لذلك الاحتلال في النهاية. |
Elle recommande vivement que des mesures supplémentaires soient prises pour mettre un terme à tous les manquements de la police, notamment les remarques racistes et les mauvais traitements à l'égard des minorités. | UN | وأوصت اللجنة بقوة باتخاذ تدابير إضافية لوضع حد لجميع حالات سوء سلوك الشرطة، بما في ذلك الملاحظات العنصرية وسوء المعاملة تجاه الأقليات(66). |
À cet égard, le Conseil demande aux autorités guinéennes de prendre des mesures immédiates et appropriées pour mettre un terme à toutes les violences commises par les forces de sécurité et permettre un dialogue sincère entre toutes les parties prenantes; | UN | ويطلب المجلس في هذا الصدد من السلطات الغينية أن تتخذ إجراءات فورية ومناسبة لوضع حد لجميع أعمال العنف التي ترتكبها قوات الأمن، وتيسير إجراء حوار حقيقي بين جميع أصحاب المصلحة. |
Le Comité engage aussi instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à toutes les formes de violence et de harcèlement à l'égard des minorités religieuses. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لجميع أشكال العنف والمضايقات التي تتعرض لها الأقليات الدينية. |
L'État partie devrait prendre des mesures vigoureuses pour éliminer toute forme de recours excessif à la force par les responsables de l'application des lois. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال الإفراط في استخدام القوة التي يلجأ إليها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |
7. Appelle de nouveau toutes les parties à mettre fin à tous les actes de violence contre les civils, tout particulièrement contre les groupes vulnérables, notamment les femmes, les enfants et les personnes déplacées, ainsi que contre les défenseurs des droits de l'homme et les travailleurs humanitaires; | UN | 7- يكرر دعوته إلى جميع الأطراف لوضع حد لجميع أعمال العنف ضد المدنيين، مع التركيز بوجه خاص على الفئات الضعيفة، بما فيها النساء والأطفال والمشردون داخلياً وكذلك المدافعون عن حقوق الإنسان والعاملون في المجال الإنساني؛ |
Le Conseil déplore ces incidents et souligne que l'Iraq doit prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire cesser tous actes de ce type. | UN | " والمجلس يشجب هذه الحوادث ويؤكد أن على العراق أن يتخذ فورا إجراءات فعالة لوضع حد لجميع هذه اﻷعمال. |
95.34 Prendre dans les plus brefs délais toutes les mesures nécessaires pour faire cesser toutes les violations des droits de l'homme dans la région de Marange (Belgique); | UN | 95-34- اتخاذ جميع التدابير الضرورية على الفور لوضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان في منطقة مارانج (بلجيكا)؛ |
:: Aux programmes visant à mettre fin à toutes les formes de violence commises contre les filles, telles que les mutilations génitales, l'inceste, la sélection prénatale en fonction du sexe du fœtus et l'infanticide; | UN | :: برامج لوضع حد لجميع أشكال العنف ضد الطفلة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وسفاح المحارم، واختيار جنس الجنين قبل الولادة، ووأد الأطفال. |