"لوضع حد للعنف" - Traduction Arabe en Français

    • pour mettre fin à la violence
        
    • pour mettre un terme à la violence
        
    • visant à mettre fin à la violence
        
    • pour mettre fin aux violences
        
    • de mettre fin à la violence
        
    • pour faire cesser la violence
        
    • visant à éliminer la violence
        
    • pour mettre fin à cette violence
        
    • visant à lutter contre la violence liée
        
    • contre la violence à
        
    • à la lutte contre la violence
        
    Mais afin de réaliser cette aspiration légitime, l'Autorité palestinienne doit prendre des mesures décisives pour mettre fin à la violence. UN بيد أن على السلطة الفلسطينية من أجل تحقيق هذا الأمل المشروع أن تتخذ إجراءات حازمة لوضع حد للعنف.
    Dans une déclaration faite ensuite à la presse, le Président du Conseil a indiqué que les membres du Conseil demandaient instamment à toutes les parties de collaborer pour mettre fin à la violence et parvenir à des solutions susceptibles d'atténuer les souffrances humaines au Darfour. UN وأعلن رئيس المجلس، في بيان أدلى به للصحافة في وقت لاحق، أن أعضاء المجلس يحثون جميع الأطراف على العمل معاً لوضع حد للعنف وحل المسائل التي من شأنها أن تخفف من حدة المعاناة الإنسانية المستمرة في دارفور.
    Aucun effort ne devrait être ménagé pour mettre fin à la violence et à la terreur contre les civils, notamment les mesures visant à imposer le respect du droit international. UN ويجب بذل كل جهد لوضع حد للعنف والإرهاب ضد المدنيين، بما في ذلك تدابير لإنفاذ الاحترام للقانون الدولي.
    Il a demandé des précisions sur la politique mise en œuvre pour mettre un terme à la violence à l'égard des femmes. UN وطلبت معلومات عن السياسة المنتهجة لوضع حد للعنف ضد النساء.
    Le Gouvernement et la communauté internationale devraient soutenir les initiatives des associations féminines visant à mettre fin à la violence contre les femmes et favoriser la mise en place de centres d'hébergement sûrs dotés de personnel qualifié. UN ويتعين على الحكومة والمجتمع الدولي دعم المبادرات التي تتخذها المنظمات الدولية لوضع حد للعنف ضد المرأة وبناء دور آمنة يعمل فيها موظفون مدربون.
    Il s'est enquis des mesures prises pour mettre fin aux violences familiales. UN وتساءل لبنان عن التدابير المتخذة لوضع حد للعنف المنزلي.
    Il a salué l'adoption du Plan d'action national pour les droits de l'homme et de la plate-forme nationale pour mettre fin à la violence sexiste et a fait une recommandation. UN ورحبت ببدء تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان وبالمنهاج الوطني لوضع حد للعنف القائم على نوع الجنس. وقدمت توصية.
    Une autre partie de cette vérité, c'est que nous avons refusé d'utiliser cette capacité énorme pour mettre fin à la violence contemporaine, délibérée et sauvage que représentent la pauvreté et le sous-développement. UN والجزء الآخر من هذه الحقيقة يكمن كوننا رفضنا استخدام هذه القدرة الهائلة لوضع حد للعنف الوحشي والمتعمد والمعاصر للفقر والتخلف.
    En ce qui concerne le Timor oriental, le Gouvernement indonésien doit être félicité pour sa coopération avec les Nations Unies à l'Organisation du récent référendum et pour avoir accepté le déploiement d'une force internationale pour mettre fin à la violence et a mener la paix dans la région. UN أما فيما يتعلق بتيمور الشرقية، فإن حكومة إندونيسيا جديرة بالثناء لتعاونها مع اﻷمم المتحدة في تنظيم الاستفتاء اﻷخير وفي قبول الانتشار اللاحق لقوة دولية لوضع حد للعنف وإحلال السلام في المنطقة.
    Les partenariats avec les ONG et tous les organismes oeuvrant dans ce domaine doivent être renforcés et les mesures prises pour mettre fin à la violence à l’égard des femmes doivent être intégrées dans tous les aspects de la vie publique et de la vie privée, y compris les médias. UN وطلبت الترويج ﻹقامة شراكات فعالة مع المنظمات غير الحكومية وجميع الوكالات ذات الصلة وإدماج إجراءات لوضع حد للعنف ضد المرأة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة، بما في ذلك وسائط اﻹعلام.
    Pouvoir favoriser la prévention, promouvoir l'enseignement, faire évoluer les normes sociales et mettre en place un cadre juridique approprié donnant aux enfants un accès aux recours judiciaires sont des mesures indispensables pour mettre fin à la violence faite aux enfants. UN ويعد تعزيز الوقاية والتعليم، وتغيير الأعراف الاجتماعية ونشر إطار قانوني ملائم يتيح للأطفال الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية خطوات ضرورية لوضع حد للعنف ضد الأطفال.
    91. Les efforts que des ONG déployaient sur le terrain, en particulier pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes, devraient être reconnus. UN 91- وينبغي الاعتراف بالجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية على أرض الواقع، لا سيما لوضع حد للعنف ضد المرأة.
    Le Ministère a créé en octobre 2011 une plate-forme nationale pour mettre fin à la violence sexiste afin d'assurer une coordination au niveau national de l'action visant à mettre fin à cette violence à Maurice. UN 34- وأنشأت الوزارة برنامجاً وطنياً لوضع حد للعنف الجنساني في تشرين الأول/ أكتوبر 2011 من أجل ضمان إجراء تنسيق على المستوى الوطني للأعمال الرامية إلى وضع حد للعنف الجنساني في موريشيوس.
    Dans la préparation des élections qui auront lieu en avril 1994, il est particulièrement important que tout soit fait pour mettre un terme à la violence afin de créer un climat favorable à la liberté des activités politiques. UN وفي فترة ما قبل الانتخابات، المقرر إجراؤها قبل نيسان/أبريل من العام القادم، من الضروري على وجه الخصوص فعل كل شيء لوضع حد للعنف بغية تهيئة الجو اللازم لممارسة النشاط السياسي الحر.
    La MINUT a également soutenu une campagne de 16 jours pour mettre un terme à la violence contre les femmes, laquelle a été inaugurée le 25 novembre par le Vice-Premier Ministre Guterres. UN كما قدّمت البعثة الدعم لحملة على مدى 16 يوما لوضع حد للعنف ضد المرأة أطلقها نائب رئيس الوزراء خوسيه لويس غوتيريس في 25 تشرين الثاني/نوفمبر.
    :: Organisation de 4 ateliers de 2 jours chacun à l'intention des anciens combattants, des autorités locales, des responsables locaux et des hommes et des femmes jeunes aux fins de promouvoir le respect des droits et les questions liées aux droits des femmes, dans le cadre d'une action commune visant à mettre fin à la violence sexiste et autres formes de violence UN :: تنظيم 4 حلقات عمل مدة كل منها يومان لفائدة المقاتلين السابقين والسلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية والشباب من الرجال والنساء لتعزيز قضايا حقوق الإنسان وحقوق المرأة في إطار الجهود المتضافرة لوضع حد للعنف الجنساني وغيره من أشكال العنف
    Le projet a également aidé UNIFEM à mettre au point un atelier sur les communications stratégiques visant à mettre fin à la violence contre les femmes, qui a rassemblé les bénéficiaires de subventions du Fonds d'affectation spéciale et le personnel d'UNIFEM à l'occasion de six ateliers qui se sont déroulés dans toutes les régions au cours de 2001 et de 2002. UN كما كان هذا المشروع عونا للصندوق الإنمائي في تصميم حلقة عمل بشأن الاتصالات الاستراتيجية لوضع حد للعنف ضد المرأة، وجمعت الحاصلين على منحٍ من الصندوق الاستئماني وموظفي الصندوق الإنمائي في 6 حلقات عمل عُقدت في جميع المناطق في عامي 2001 و 2002.
    Elle a demandé des informations sur les mesures prises pour mettre fin aux violences contre les < < enfants sorciers > > , en particulier sur les programmes de sensibilisation en profondeur et la poursuite des auteurs de ces faits. UN وطلبت فرنسا تلقّي معلومات عن التدابير المتَّخذة لوضع حد للعنف ضد " الأطفال السحرة " ، وبخاصة عن طريق برامج التوعية وملاحقة الجناة.
    Nous saluons et applaudissons l'accord que M. Barak et le Président Arafat ont conclu lors du sommet de Charm al-Cheikh en vue de mettre fin à la violence. UN ونحن نرحب ونشيد بالاتفاق الذي توصل إليه رئيس الوزراء باراك والرئيس عرفات في مؤتمر قمة شرم الشيخ لوضع حد للعنف.
    Les moyens civils ne suffisent malheureusement pas toujours pour faire cesser la violence et la terreur. UN ومن سوء الطالع أن السلوك المدني وحده لا يكفي دائما لوضع حد للعنف والإرهاب.
    Les pays en développement requièrent une coopération internationale renouvelée afin de mobiliser les fonds supplémentaires nécessaires à l'amélioration de la condition des femmes. Il faut également poursuivre en priorité les travaux visant à éliminer la violence à l'égard des femmes. UN وتحتاج البلدان النامية إلى تعاون دولي جديد لتعبئة موارد إضافية للنهوض بمركز المرأة، وثمة أولوية أخرى هي مواصلة العمل لوضع حد للعنف ضد المرأة.
    Elles étaient incapables de faire entendre leur voix pour mettre fin à cette violence. UN ولم تتمكن النساء من التعبير عن أنفسهن لوضع حد للعنف.
    Quelques orateurs font également référence à des groupes spécifiques de réfugiés, encourageant le HCR à poursuivre ses efforts pour aider les réfugiés urbains, ainsi que ses programmes visant à lutter contre la violence liée au genre. UN وأشار عدد قليل من المتحدثين إلى فئات محددة من اللاجئين، وشجعوا المفوضية على مواصلة جهودها لمساعدة اللاجئين الحضريين وبرامجها لوضع حد للعنف الجنساني.
    Elle a invité instamment les autorités à intégrer ces mesures dans la Stratégie nationale globale de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وطلبت إلى الحكومة أن تدرج هذه التدابير في الاستراتيجية الوطنية الشاملة لوضع حد للعنف الذي يستهدف النساء والأطفال.
    Au cours de la période allant de 2005 à 2008, un total de 74 millions de couronnes danoises sera affecté à la lutte contre la violence des hommes à l'égard des femmes et des enfants. UN 175 - خصص في الفترة 2005-2008 ما مجموعه 74 مليون كرونة دانمركية لوضع حد للعنف المنزلي الذي يمارسه الرجل ضد المرأة والطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus