"لوضع سياسات" - Traduction Arabe en Français

    • pour élaborer des politiques
        
    • à l'élaboration de politiques
        
    • pour formuler des politiques
        
    • pour l'élaboration de politiques
        
    • à élaborer des politiques
        
    • pour concevoir des politiques
        
    • de l'élaboration de politiques
        
    • pour mettre au point des politiques
        
    • pour mettre en place des politiques
        
    • cadre directif
        
    • l'élaboration des politiques
        
    • afin de formuler des politiques
        
    • en vue d'élaborer des politiques
        
    • définir des politiques
        
    • l'adoption de politiques
        
    En plus, une recherche appropriée a été conduite pour élaborer des politiques qui satisfassent de manière spécifique les besoins des familles multiculturelles. UN وعلاوة على ذلك، أُجري بحث استقصائي ذو صلة لوضع سياسات تلبي تحديدا احتياجات الأسر متعددة الثقافات.
    Il invite en outre l'État partie à se servir de ces indicateurs et données pour élaborer des politiques et des programmes aux fins de la mise en œuvre effective de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على استخدام هذه المؤشرات والبيانات لوضع سياسات وبرامج لتنفيذ الاتفاقية بفعالية.
    — Dans quelles mesures l'appui fourni par les organisations du système des Nations Unies à l'élaboration de politiques de lutte contre la pauvreté au niveau des pays est-il efficace? UN ∙ إلى أي مدى كان الدعم المقدم من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لوضع سياسات لتخفيف حدة الفقر على المستوى القطري فعالا؟
    La Conférence du Caire nous a fourni l'occasion de rassembler nos énergies collectives et nos expériences individuelles pour formuler des politiques au niveau international. UN إن القاهرة أتاحت لنا الفرصة لاستجماع طاقاتنا الجماعية وخبرتنا الفردية لوضع سياسات على الصعيد الدولي.
    Les rapports susmentionnés devraient offrir une bonne base pour l'élaboration de politiques et de plans de développement. Figure Flux des ressources consacrées à la planification familiale UN ويُتوقع أن يكون كل من هذه التقارير أساساً مفيداً لوضع سياسات وخطط إنمائية وطنية أعم.
    Il importe en outre d'aider les PMA à élaborer des politiques assurant à leur population un approvisionnement suffisant en médicaments essentiels à des prix raisonnables et protégeant cet approvisionnement contre toute instabilité éventuelle de la balance des paiements. UN ومن المهم أيضا تقديم مساعدة لهذه البلدان لوضع سياسات تضمن إتاحة الدواء اﻷساسي بتكلفة معقولة ويمكن للسكان تحملها، وتضمن ألا يتسم توريد العقاقير اﻷساسية بحساسية شديدة تجاه أي خلل في موازين المدفوعات.
    Le Comité encourage l'État partie à utiliser ces indicateurs et ces données pour élaborer des politiques et des programmes aux fins de la mise en œuvre effective de la Convention. UN وتُشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على استخدام هذه المؤشرات والبيانات لوضع سياسات وبرامج لأجل التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Utiliser les informations collectées pour élaborer des politiques et des plans de gestion; UN استخدام المعلومات التي يتم جمعها لوضع سياسات وخطط إدارة.
    Les études et recommandations du programme constituent une bonne base pour élaborer des politiques visant à accroître la compétitivité de l'industrie syrienne. UN وأكّد أن الدراسات والتوصيات المنبثقة عن البرنامج ركيزة قوية لوضع سياسات هادفة إلى تعزيز القدرة التنافسية للقطاع الصناعي السوري.
    L'objectif du projet est d'améliorer les capacités dans 14 petits États insulaires en développement du Pacifique pour élaborer des politiques énergétiques nationales concrètes. UN ويدعم المشروع تحسين القدرات في 14 بلدا من الدول الجزرية النامية في منطقة المحيط الهادئ لوضع سياسات طاقة وطنية ذات طبيعة عملية.
    Ces informations serviront de base à l'élaboration de politiques plus judicieuses pour juguler desdits déchets. UN وستكون هذه المعلومات أساسا لوضع سياسات محسنة تتعامل مع هذه النفايات.
    Il a exprimé l'espoir que la réunion pourrait contribuer à l'élaboration de politiques plus efficaces et de mesures permettant de renforcer l'éducation sanitaire. UN وأعرب عن أمله في أن يعمل الاجتماع كمنهاج لوضع سياسات أكثر كفاءة وإجراءات معززة بغية تحسين محو الأمية الصحية.
    14. Les États Membres devraient redoubler d'efforts pour formuler des politiques visant à empêcher, à surveiller et à punir les activités mercenaires. UN ١٤ - وأردف قائلا إنه ينبغي للدول اﻷعضاء مضاعفة جهودها لوضع سياسات من شأنها منع أنشطة المرتزقة ورصدها ومعاقبتها.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne fournissent un cadre global pour l'élaboration de politiques et de mesures à prendre à cet égard. UN وإعلان وبرنامج عمل فيينـا يوفـر إطارا شاملا لوضع سياسات واتخاذ إجراءات في هذا الشأن.
    Travaillons à élaborer des politiques culturelles qui défendent nos identités nationales et protègent notre patrimoine, tout en favorisant l'enrichissement mutuel entre les pays. UN دعونا نعمل لوضع سياسات ثقافية تحمي هوياتنا الوطنية وتحمي تراثنا، وتعزز في نفس الوقت الإثراء المتبادل بين الأمم.
    Les possibilités de réintégration pour les rapatriés sont toujours limitées, malgré les efforts faits pour concevoir des politiques adéquates en matière de distribution des terres au niveau national. UN ولا تزال فرص إعادة إدماج العائدين نادرة، على الرغم من الجهود المبذولة لوضع سياسات ملائمة لتخصيص الأراضي على الصعيد الوطني.
    Sous-programme 5 Établissement de statistiques aux fins de l'élaboration de politiques fondées sur les faits UN استخدام الإحصاءات لوضع سياسات قائمة على الأدلة
    L'Organisation des Nations Unies doit être dotée des outils nécessaires pour mettre au point des politiques cohérentes de prévention des conflits. UN يجب أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالأدوات اللازمة لوضع سياسات متماسكة لمنع نشوب الصراعات.
    Les pays de la région ont aussi pris des mesures pour mettre en place des politiques de planification préalable aux catastrophes. UN واتخذت بلدان المنطقة أيضا خطوات لوضع سياسات للتأهب للكوارث.
    Cette initiative devrait continuer de contribuer à l'instauration d'un cadre directif et d'un environnement propices à la participation du secteur privé à l'exploitation durable et à la préservation de la biodiversité, tout en reconnaissant la complexité sociale, culturelle, juridique et économique de cette question. UN وينبغي أن تستمر مبادرة التجارة البيولوجية في توفير الدعم لوضع سياسات وإيجاد بيئة مساعدة على تشجيع مشاركة القطاع الخاص في استخدام وصون التنوع البيولوجي على نحو مستدام، مع التسليم بما تتصف به هذه القضية من تعقيد من النواحي الاجتماعية والثقافية والقانونية والاقتصادية.
    Elle permet d'obtenir une description de la situation concernant les enfants ainsi que d'établir le fondement de l'élaboration des politiques et des programmes et de l'évaluation de leur efficacité. UN فهو وسيلة لرسم صورة للأطفال كجزء من السكان، ولتوفير أساس لوضع سياسات وبرامج وتقييم فعاليتهما.
    Le Conseil a encouragé les États Membres à poursuivre leurs efforts afin de formuler des politiques appropriées et à faire part de leurs bonnes pratiques dans ces domaines. UN وشجع المجلس الدول الأعضاء على مواصلة بذل الجهود لوضع سياسات مناسبة، وتبادل الممارسات السليمة في تلك المجالات.
    Agir conjointement avec les responsables des politiques et les décideurs et les institutions compétentes en vue d'élaborer des politiques, programmes et plans effectifs axés sur les problèmes de l'enfance; UN - العمل مع صانعي السياسات وأصحاب القرار والمؤسسات المعنية لوضع سياسات وبرامج وخطط فعالة تركز على الطفل؛
    La Sierra Leone estime qu’il faudrait plutôt s’employer à définir des politiques de croissance et de création d’emplois. UN ولهذا ترى سيراليون انه يجب على الدول بذل الجهود لوضع سياسات إنمائية توفر العمالية.
    La publication de ces résultats peut favoriser l'adoption de politiques et des programmes plus réactifs et plus susceptibles d'améliorer le bien-être des familles en éveillant l'intérêt pour ces interventions et en offrant l'occasion d'en élaborer. UN وقد تولد النتائج اهتماماً وزخماً لوضع سياسات وممارسات تكون أكثر استجابة ودعماً لرفاه الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus