Nous nous félicitons de la décision des conseillers nationaux pour les questions de sécurité de créer un groupe d'experts issus des pays du groupe BRICS chargé d'élaborer des propositions concrètes dans les principaux domaines de coopération et de coordonner nos positions dans les instances internationales. | UN | ونرحب بالقرار الذي اتخذه مستشارو الأمن الوطني بإنشاء فريق خبراء من الدول الأعضاء في المجموعة لوضع مقترحات عملية بشأن مجالات التعاون الرئيسية وتنسيق مواقفنا في المنتديات الدولية. |
L'Irlande a participé activement aux travaux du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'élaborer des propositions visant à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire, et estime que ces activités constituent une contribution utile et précieuse. | UN | وقد شاركت أيرلندا بنشاط في الفريق العامل المفتوح باب العضوية لوضع مقترحات للمضي قدما بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف، وهي ترى أن عمل الفريق يمثل المساهمة الأكثر فائدة وأهمية. |
Il est prévu que le groupe et l'équipe spéciale travailleraient entre les sessions pour élaborer des propositions à soumettre aux organes directeurs pour examen et adoption. | UN | ومن المتوقع أن يعمل الفريق وفرقة العمل خلال فترات ما بين الدورات لوضع مقترحات لكي تنظر فيها الأجهزة الرئاسية وتعتمدها. |
Mexique: Organiser les idées pour élaborer des propositions visant à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire; | UN | المكسيك: تنظيم الأفكار لوضع مقترحات للمضي قُدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعدِّدة الأطراف؛ |
Nous rappelons que l’Assemblée générale dans sa toute première résolution, dès janvier 1946, a décidé à l’unanimité de créer une commission chargée de présenter des propositions en vue «d’éliminer, des armements nationaux, les armes atomiques et toutes autres armes importantes permettant des destructions massives». | UN | وإننا نذكر بأنه سبق للجمعية العامة أن دعت باﻹجماع في أول قرار لها اتخذته في كانون الثاني/يناير ١٩٤٦ الى تشكيل لجنة لوضع مقترحات من أجل " إزالة اﻷسلحة النووية وجميع اﻷسلحة الرئيسية اﻷخرى التي يمكن أن تحول الى أسلحة تدمير شامل من ترسانات اﻷسلحة الوطنية " . |
Il a noté que la Conférence constituait l'occasion de mettre au point des propositions pour améliorer l'application de l'Accord. | UN | ونوه بالفرصة التي يتيحها المؤتمر لوضع مقترحات لتعزيز تنفيذ هذا الاتفاق. |
Le Comité a décidé de créer un sous-comité chargé d'élaborer des propositions d'actualisation de l'article 27 du Modèle de convention des Nations Unies. | UN | 49 - ووافقت اللجنة على تعيين لجنة فرعية لوضع مقترحات لاستكمال المادة 27 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية. |
Le Ministère de la justice a créé un groupe de travail interdépartemental chargé d'élaborer des propositions de modification de la législation du travail découlant des prescriptions et normes énoncées dans les conventions ratifiées par l'Ouzbékistan. | UN | وأنشئ في وزارة العدل فريق عامل مشترك بين الإدارات لوضع مقترحات من أجل تحسين تشريعات العمل استنادا إلى مقتضيات الاتفاقيتين المصدق عليهما ومعاييرهما. |
1. Décide de créer un groupe de travail à composition non limitée chargé d'élaborer des propositions visant à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire, aux fins de l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires; | UN | 1 - تقرر إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية لوضع مقترحات للمضي قدما بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف، من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه؛ |
Ni le PNUD ni le FNUAP n'ont appuyé la recommandation tendant à établir un groupe de travail intergouvernemental qui serait chargé d'élaborer des propositions en vue d'établir un barème indicatif de contributions volontaires pour les ressources de base, inspiré du modèle adopté par le Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | 6 - ولم يؤيد أي من البرنامج والصندوق التوصية بإنشاء فريق عامل حكومي دولي لوضع مقترحات بجدول إرشادي للتبرعات للموارد الأساسية، بالتأسيس على النموذج المعتمد من برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Le Costa Rica considère que le rapport du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'élaborer des propositions visant à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire aux fins de l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires constitue une excellente base à partir de laquelle recenser des éléments communs. | UN | ترى كوستاريكا أن تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية لوضع مقترحات للمضي قدما بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية يشكل أساسا ممتازا يمكن الانطلاق منه لتحديد القواسم المشتركة. |
Nous appuyons les efforts faits au sein de l'Organisation pour élaborer des propositions de sanctions plus judicieuses et plus efficaces qui feront pression là où elles doivent avoir un impact maximal. | UN | وإننا نؤيد الجهود المبذولة داخل المنظمة لوضع مقترحات لجزاءات أكثر ذكاء وفاعلية تمارس الضغط حيث يحدث أقصى قدر من التأثير. |
Le Comité a créé quatre nouveaux groupes de travail pour élaborer des propositions sur l'établissement des rapports et sur leur examen, sur l'examen des communications individuelles, le droit à réparation et l'évaluation des faits et des éléments de preuve afin de renforcer la cohérence de son action. | UN | وأنشأت اللجنة أربعة أفرقة عمل جديدة لوضع مقترحات بشأن تقديم التقارير ودراستها، والرسائل الفردية، والحق في التعويض، وتقييم الوقائع والأدلة من أجل تعزيز اتساق عملها. |
Parallèlement, les Parties désireuses d'affiner les résultats de l'évaluation mondiale LADA dans leur propre pays sont vivement encouragées à demander l'aide du projet LADA pour élaborer des propositions de projets et identifier les sources de financement potentielles. | UN | وفي الوقت ذاته، تُدعى الأطراف الراغبة في تنقيح استنتاجات التقييم العالمي لتردي الأراضي في المناطق الجافة في بلدانها إلى طلب المساعدة من المشروع لوضع مقترحات المشاريع وتحديد مصادر التمويل الممكنة. |
Le Service de la sécurité nationale coopère avec le Ministère de la justice pour élaborer des propositions de modification du Code pénal, compte tenu de la signature par le Gouvernement ukrainien de la Convention du Conseil de l'Europe pour la prévention du terrorisme. | UN | وبالتعاون مع وزارة العدل الأوكرانية، تتخذ إدارة الأمن الأوكرانية ترتيبات لوضع مقترحات بشأن تعديل القانون الجنائي الأوكراني على ضوء إبرام حكومتنا اتفاقية مجلس أوروبا لمنع الإرهاب. |
39. L'Administrateur partage les préoccupations de ces institutions et il poursuivra ses consultations avec elles pour élaborer des propositions à soumettre au Conseil d'administration lors d'une future session. | UN | ٣٩ - ويشاطر مدير البرنامج هذه الوكالات قلقها وسيواصل مشاوراته معها لوضع مقترحات ينظر فيها مجلس اﻹدارة في إحدى دوراته المقبلة. |
Nous rappelons que l’Assemblée générale dans sa toute première résolution, dès janvier 1946, a décidé à l’unanimité de créer une commission chargée de présenter des propositions en vue «d’éliminer, des armements nationaux, les armes atomiques et toutes autres armes importantes permettant des destructions massives». | UN | " وإننا نذكر بأنه سبق للجمعية العامة أن دعت باﻹجماع في أول قرار لها اتخذته في كانون الثاني/يناير ١٩٤٦ إلى تشكيل لجنة لوضع مقترحات من أجل " إزالة اﻷسلحة النووية وجميع اﻷسلحة الرئيسية اﻷخرى التي يمكن أن تحول إلى أسلحة تدمير شامل من ترسانات اﻷسلحة الوطنية " . |
Une conférence régionale sur la lutte contre les stupéfiants se tiendra à Douchanbé en 2015, en vue de mettre au point des propositions qui contribueront à mettre en place une politique internationale moderne sur la lutte contre le commerce de la drogue. | UN | وسيعقد مؤتمر إقليمي لمكافحة المخدرات في دوشانبي في عام 2015 لوضع مقترحات تهدف إلى الإسهام في صياغة سياسة دولية حديثة بشأن مكافحة تجارة المخدرات. |
Elle demande aussi à la CDI d'accorder davantage d'attention à l'élaboration de propositions de lege ferenda. | UN | كما طلب وفده إلى اللجنة أن تكرس مزيدا من الاهتمام لوضع مقترحات بشأن القانون المنشود. |
Deux consultants ont été engagés pour fournir des services d'expert durant la réunion du groupe spécial d'experts du Forum chargé de formuler des propositions concernant un mécanisme financier mondial volontaire, une approche par portefeuille et un cadre de financement des forêts. | UN | جرى توظيف خبيرين استشاريين لتقديم المشورة والخبرة خلال اجتماع فريق الخبراء المخصص لوضع مقترحات لوضع آلية مالية عالمية للتبرعات/نهج للحافظة/إطار مالي للغابات. |
Le Fonds a appuyé l'élaboration de propositions concernant la réforme fiscale et les dépenses sociales, les politiques sociales et le budget de l'État et la situation en matière d'accès des populations autochtones à l'éducation et à la santé. | UN | وقد قدمت اليونيسيف الدعم لوضع مقترحات بشأن الاصلاح الضريبي والإنفاق الاجتماعي، والسياسات الاجتماعية والميزانية العامة وحالة فرص حصول الشعوب الأصلية على التعليم والصحة. |
L'Équipe spéciale a établi des groupes de travail pour formuler des recommandations concernant chacun des domaines concernés : achats; technologie de l'information; système intégré de gestion; services du personnel; services financiers; services juridiques; opérations de transport et de transit, gestion des installations; installations d'imprimerie; et archives et gestion des dossiers. | UN | وقد أنشأ فريق العمل أفرقة عاملة لوضع مقترحات لكل مجال من المجالات المقصودة وهي المشتريات؛ وتكنولوجيا المعلومات؛ والنظم المتكاملة للمعلومات اﻹدارية؛ وخدمات شؤون الموظفين؛ والخدمات المالية؛ والخدمات القانونية؛ وخدمات النقل والحركة؛ وإدارة المرافق؛ ومرافق الطباعة؛ وإدارة المحفوظات والسجلات. |
Deuxièmement, le Processus de Kimberley a œuvré très activement à la mise au point de propositions pour le système de certification international envisagé. | UN | ثانيا، ظل يجري الاضطلاع بعمل نشط في إطار عملية كيمبرلي لوضع مقترحات للخطة الدولية المتوخاة لإصدار الشهادات. |