Dans l'exercice de ses fonctions de contrôle, le Procureur général (Procurador General) a statué que certains de ces témoins anonymes avaient été " clonés " . | UN | وقرر النائب العام، في إطار ممارسته لوظيفته اﻹشرافية في هذه الحالة، أنه قد جرى " استنساخ " بعض هؤلاء الشهود مجهولي الهوية. |
Toutefois, selon des informations dignes de foi, le commissaire en question ne purge pas sa peine de privation de liberté et on ne sait même pas s'il a été suspendu de ses fonctions. | UN | بيد أن التقارير الموثوق بها تشير إلى أن رئيس الشرطة لم يقض مدة السجن المحكوم بها وكذلك لم يرد ما يفيد بأنه قد أوقف عن الممارسة الفعلية لوظيفته في الشرطة. |
Tout " don ou autre avantage ou promesse " , y compris un avantage immatériel, peut tomber dans le champ des infractions de corruption si son objectif est d'influencer les actes d'un agent public dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ويمكن لأيِّ " هدية أو غيرها من المزايا أو الوعود " ، بما في ذلك المزايا غير المادية، أن تقع في نطاق جرائم الرشوة إذا كان الهدف منها التأثير في فعل موظف عمومي أثناء أدائه لوظيفته. |
Il s'est porté volontaire pour l'examen collégial, par le Groupe, de sa fonction d'évaluation. | UN | وقد تطوع البرنامج بالخضوع لاستعراض أقران يجريه فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم لوظيفته في مجال التقييم. |
Le Congrès a intérêt à exercer un contrôle à l'appui de sa fonction législative. | UN | للكونغرس مصلحة في الرقابة مساعدةً لوظيفته التشريعية. |
Car personne ne veut que sa femme et sa fille le quittent. Personne ne veut que son travail tourne mal, | Open Subtitles | لأنه لا أحد يريد لزوجته و طفلته أن يتركاه ، لا أحد يريد لوظيفته أن تنهار |
Pour la première fois, il a adopté une décision sur la manière de renforcer son rôle et d'améliorer son fonctionnement. | UN | واتخذ لأول مرة قرارا بتقوية دوره وتحسين أدائه لوظيفته. |
Est considéré comme tortionnaire, le fonctionnaire public ou assimilé qui ordonne, incite, approuve ou garde le silence sur la torture, dans l'exercice ou à l'occasion de l'exercice de ses fonctions. | UN | ويعتبر معذباً الموظّف العمومي أو شبهه الذي يأمر أو يحرّض أو يوافق أو يسكت عن التعذيب أثناء مباشرته لوظيفته أو بمناسبة مباشرته لها. |
Il a érigé en infraction pénale l'utilisation des services d'une personne en situation d'esclavage ainsi que la traite des êtres humains, y compris l'adoption illégale d'enfants et les délits commis par un fonctionnaire dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وجرَّم القانون الجنائي الاستعانة بخدمات شخص في إطار الرق، وشمل الفعل الجنائي للاتجار بالبشر التجريم المتصل بالتبني غير القانوني للأطفال والفعل الجنائي الذي يرتكبه الموظف أثناء أدائه لوظيفته. |
Aucun magistrat ne peut être poursuivi au pénal ni au civil pour une action ou une omission commise de bonne foi dans l'exercice légal de ses fonctions. | UN | ولا يتعرض أي عضو في الهيئة القضائية لأي إجراء أو دعوى تتعلق بأي شيء فعله أو أغفل فعله بحسن نية في أدائه لوظيفته القضائية بالطريقة المشروعة. |
La manière exemplaire dont il s'est acquitté de ses fonctions, ses talents de diplomate et son éloquence achevée, de même que ses remarquables qualités humaines et son parfait sens de l'humour, lui ont valu à juste titre l'estime générale. | UN | كما أن أداءه المثالي لوظيفته هذه وحنكته الدبلوماسية واتقانه البالغ لفن الخطابة، فضلاً عن شمائله الإنسانية الرائعة وروحه المرحة جداً، هي أمور أكسبته احترامنا جميعاً. |
La disposition prévue au paragraphe 1 ne s'applique pas à un fonctionnaire polonais qui a commis à l'étranger une infraction dans l'exercice de ses fonctions, ni à quiconque a commis une infraction en un lieu ne relevant de la juridiction d'aucun État. | UN | ولا ينطبق الشرط المنصوص عليه في الفقرة 1 على المسؤول البولندي العام الذي يقوم أثناء تأديته لواجباته في الخارج بارتكاب جرم هناك يتعلق بأدائه لوظيفته أو على شخص ارتكب جرما في مكان لا يخضع لولاية أية سلطة من سلطات الدولة. |
7) Le fait de divulguer des faits ou des informations dont il a eu connaissance dans l’exercice de ses fonctions ou du fait de sa qualité de magistrat, lorsqu’il ne s’agit pas d’une faute grave; | UN | )٧( اﻹفصاح عن وقائع أو معلومات أحاط بها أثناء ممارسته لوظيفته أو بسببها، إذا كان ذلك لا يشكﱢل خطأ جسيما؛ |
On s'attendait à ce que celle-ci progresse encore à mesure que les trois nouveaux commissaires aux comptes se familiariseraient avec les opérations de l'UNICEF et qu'un commissaire principal, qui avait été temporairement détaché auprès d'une autre division, assumerait à nouveau l'intégralité de ses fonctions. | UN | وكان المتوقع أن يؤدي هذا إلى زيادة التحسين نظرا ﻷن مراجعي الحسابات الثلاث الجدد قد اكتسبوا خبرة بعمليات اليونيسيف ونظرا ﻷن مراجع حسابات أقدم، الذي كان قد تمت إعارته بصورة مؤقتة إلى شعبة أخرى، قد تحمﱠل المسؤوليات الكاملة لوظيفته. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a, ces dernières années, accordé beaucoup d'importance à sa fonction de planification et il continuera de l'affiner. | UN | أولى مكتب إدارة الموارد البشرية أهمية كبرى لوظيفته التخطيطية خلال السنوات القليلة الماضية وسيواصل تحسينها. |
Cet amendement garantit que le président peut exercer sa fonction en tant qu'activité indépendante et autonome. | UN | ويضمن التعديل ممارسة الرئيس لوظيفته كنشاط مستقل وقائم بذاته. |
Compte tenu de l'expérience acquise dans les processus d'enregistrement et de délivrance d'unités, le Conseil a accordé une importance particulière à sa fonction d'accréditation. | UN | وبالنظر إلى الخبرات في عمليات التسجيل والإصدار، أولى المجلس اهتماماً خاصاً لوظيفته في مجال الاعتماد. |
D'après le mandat du Réseau, le Représentant doit, vu sa fonction de défenseur des personnes déplacées à l'échelle mondiale et ses compétences, jouer un rôle spécial au sein du Réseau et le Coordonnateur spécial doit le consulter pour toutes les activités menées dans le cadre du Réseau et collaborer étroitement avec lui. | UN | ووفقاً لاختصاصات الشبكة، فإن للممثل دوراً خاصاً داخل الشبكة نظراً لوظيفته وخبرته الفنية كداعية عالمي، وعلى المنسق الخاص أن يلتمس مشورته فيما يتعلق بكافة أنشطة الشبكة، وأن يقيم اتصالاً وثيقاً معه. |
Il ne contestait jamais les ordres, il avait une dévotion aveugle pour son travail. | Open Subtitles | عدم سؤاله عن الأوامر اخلاصه الأعمى لوظيفته |
Les différentes séances plénières officieuses, tenues sous la conduite de présidents successifs de la Conférence émanant du Groupe des 21, a permis à la Conférence de prendre, cette année, quelques mesures pour améliorer son fonctionnement. | UN | أن سلسلة الجلسات العامة غير الرسمية، التي عقدت برعاية الرؤساء المتعاقبين للمؤتمر من مجموعة الدول 21 هذا العام، مكنت المؤتمر من اتخاذ بعض الخطوات صوب تحسين أدائه لوظيفته. |