Bien que la majeure partie du texte soit acceptable pour sa délégation, il faudrait, pour que l'instrument soit pleinement efficace, renforcer son caractère exécutoire. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن قدرا كبيرا من المشروع مقبول لوفده فينبغي، لكي يكون ذا مفعول كامل، تعزيز قابليته للإنفاذ. |
Il demande comment sa délégation peut assister la Secrétaire générale adjointe dans sa mission. | UN | وسأل كيف يمكن لوفده أن يساعد وكيلة الأمين العام في مهمتها. |
sa délégation a le droit d'utiliser le nom constitutionnel de son pays. | UN | وأضاف أن لوفده الحق في استخدام الاسم الدستوري لبلده. |
Ainsi, sa délégation trouve difficile de rester neutre tant que des peuples se voient refuser leur droit à l'autodétermination. | UN | وعلى هذا فقد تبيَّن لوفده أن الحفاظ على الحيادية أمر صعب ما دام هناك أشخاص حُرموا من حقهم في تقرير المصير. |
sa délégation accepte le nouveau libellé concernant les consultations. | UN | وتعتبر إضافة الصيغة الجديدة بشأن المشاورات مقبولة لوفده. |
L'intervenant demande que cette erreur de traduction soit corrigée et informe la Commission que sa délégation aura des observations à formuler sur le projet de résolution une fois qu'il aura été présenté. | UN | وطلب المتكلم تصحيح هذا الخطأ في الترجمة وأبلغ اللجنة بأنه سيكون لوفده ملاحظات على مشروع القرار بمجرد تقديمه إلى اللجنة. |
Enfin, sa délégation ne peut pas être d'accord avec le paragraphe 4 de la section C, qui s'oppose à sa doctrine nucléaire. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه لا يمكن لوفده أن يوافق على الفقرة 4 من الفرع جيم لأنها تتعارض مع عقيدته النووية. |
En revanche, le libellé actuel du paragraphe 2 est inacceptable pour sa délégation. | UN | وذَكَر أن اللغة الحالية المستخدمة في الفقرة 2 هي، على أي حال، غير مقبولة لوفده. |
sa délégation ne peut donc appuyer la proposition visant à inscrire le point à l’ordre du jour. | UN | ولذا لا يمكن لوفده أن يؤيد الاقتراح الداعي إلى إدراج هذا البند في جدول الأعمال. |
Enfin, sa délégation ne peut pas être d'accord avec le paragraphe 4 de la section C, qui s'oppose à sa doctrine nucléaire. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه لا يمكن لوفده أن يوافق على الفقرة 4 من الفرع جيم لأنها تتعارض مع عقيدته النووية. |
En revanche, le libellé actuel du paragraphe 2 est inacceptable pour sa délégation. | UN | وذَكَر أن اللغة الحالية المستخدمة في الفقرة 2 هي، على أي حال، غير مقبولة لوفده. |
Il a souligné qu'il importait à sa délégation que la résolution ait réaffirmé le Programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وأكد الأهمية التي تكتسيها بالنسبة لوفده إعادة تأكيد القرار لبرنامج العمل المعتمد خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
L'Iraq n'a pas présenté son évaluation au titre de cette catégorie dans les observations finales de sa délégation. | UN | ولم يقدم العراق في التعليقات الختامية لوفده تقديرا بشأن هذه الفئة. |
Les coûts mentionnés dans la proposition de budget du Secrétaire général sont beaucoup trop élevés et sa délégation ne peut les approuver. | UN | وقال إن التكاليف التي أوردها اﻷمين العام في مقترحات الميزانية مرتفعة للغاية، وأنه لا يمكن لوفده تأييدها. |
La position officielle de sa délégation est qu'elle n'est pas en mesure de prendre note de cette note du Secrétaire général à la session actuelle. | UN | وأضاف أن الموقف الرسمي لوفده يتمثل في أنه لا يستطيع أن يحيط علما في الدورة الحالية بالمذكرة المقدمة من اﻷمين العام. |
L'orateur a déclaré qu'aux yeux de sa délégation, le caractère intergouvernemental des groupes de travail était d'une extrême importance et de nature permanente. | UN | وقال إنَّ السمة الحكومية الدولية لأفرقة العمل، بالنسبة لوفده مهمة للغاية ودائمة في طبيعتها. |
S'agissant des questions dont le Conseil était activement saisi, il serait bon que chacun des membres examine plus particulièrement les questions intéressant davantage sa délégation. | UN | فمن مجموع بنود جدول أعمال المجلس، التي هي قيد النظر الفعلي يمكن لكل عضو أن يركّـز على المسائل الأهم بالنسبة لوفده. |
la délégation russe ne peut appuyer le texte tel qu’il est libellé, et a l’intention de proposer un texte de compromis. | UN | ولا يمكن لوفده تأييد النص في صيغته الحالية كما هو يزمع اقتراح نص توافقي. |
Les chiffres mentionnés par le représentant de la République populaire démocratique de Corée sont nettement exagérés et sont inacceptables pour la délégation japonaise. | UN | وأضاف أن الأعداد التي ذكرها ممثل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية مبالغ فيها مبالغة شديدة وغير مقبولة لوفده. |
La délégation des États-Unis éprouve de sérieuses réserves au sujet des sous-programmes sur la coopération économique régionale et la dépaupérisation. | UN | وقال إن لوفده تحفظات جدية بشأن البرنامجين الفرعيين المتعلقين بالتعاون الاقتصادي اﻹقليمي والتخفيف من وطأة الفقر. |
C'est la raison pour laquelle la délégation du Royaume-Uni n'est guère préoccupée par le fait que la Commission n'ait pas adopté de résolution de fond sur la question. | UN | ولهذا السبب فإن عدم اتخاذ قرار موضوعي بشأن هذا الموضوع ليس محل قلق شديد بالنسبة لوفده. |
Tout ce que M. Tell demande, c'est que la délégation française ait la possibilité de faire connaître ses observations au Secrétariat avant la publication du Guide. | UN | وقال إن كل ما يطلبه هو أن تتاح لوفده فرصة ﻹبلاغ تعليقاته إلى اﻷمانة قبل النشر . |
En ce qui concerne les paragraphes 14 et 15, l'augmentation du nombre de réunions aura des incidences budgétaires inacceptables pour la délégation américaine. | UN | وفيما يتعلق بالفقرتين 14 و 15، فإن الزيادة في عدد الاجتماعات المقررة سيؤدي إلى آثار في الميزانية البرنامجية وهذا أمر غير مقبول بالنسبة لوفده. |
la délégation canadienne pourrait accepter le projet d'article 3 tel qu'il est actuellement rédigé. | UN | وليس لوفده أي اعتراض على إبقاء مشروع المادة 3 كما هو. |