Réunions du Club de Paris et fourniture d'une assistance aux délégations du Togo, de Djibouti, de la République du Congo, du Burundi, des Seychelles, des Comores et de l'Afghanistan. | UN | اجتماعات نادي باريس وتقديم المساعدة لوفود أفغانستان وبوروندي وتوغو وجزر القمر وجمهورية الكونغو وجيبوتي وسيشيل. |
Notre organisation fournit également des conseils et des informations concernant la situation des droits de l'homme aux délégations des États Membres présents à Genève. | UN | وتوفر منظمتنا أيضا المشورة والمعلومات المتعلقة بحالات حقوق الإنسان في الميدان لوفود الدول الأعضاء الموجودة في جنيف. |
Cette question revêt une importance capitale pour les délégations des États membres de la CARICOM. | UN | هذا الموضوع يتسم بأهمية فائقة بالنسبة لوفود الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية. |
D'une manière générale, il permettra de réduire le nombre d'interventions des États membres de l'Union européenne et de libérer plus de temps pour les délégations des autres régions. | UN | وستكون النتيجة انخفاض عدد مداخلات الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بصفة عامة وإتاحة مجال أكبر لوفود المناطق الأخرى |
Exposés à l'intention des délégations d'États Membres et des médias, dont des visites sur le terrain avec accompagnement par des membres du personnel de la Mission | UN | إحاطة قدمت لوفود الدول الأعضاء والمؤسسات الإعلامية، بما في ذلك الزيارات الميدانية برفقة موظفي البعثة |
Coordination de 2 000 visites de délégations de pays fournisseurs de contingents aux opérations de maintien de la paix : | UN | تنسيق 2000 زيارة إلى عمليات حفظ السلام لوفود من البلدان المساهمة بقوات |
Selon la disponibilité des sièges, les délégués d'autres Etats pourront assister à la réunion en tant qu'observateurs. | UN | ورهنا بتوافر المقاعد، يمكن لوفود الدول الأخرى أن تحضر بصفة مراقبين. |
Vous le savez, la séance plénière officieuse ne sera ouverte qu'aux délégations des États membres et des États jouissant du statut d'observateurs. | UN | وكما تعلمون، فإن الجلسة العامة غير الرسمية ستكون مفتوحة فقط لوفود الدول الأعضاء والدول المراقبة أيضا. |
Cette séance informelle sera ouverte uniquement aux délégations d'États membres ainsi qu'à celles d'États ayant qualité d'observateur. | UN | وستكون تلك الجلسة مفتوحة فقط لوفود الدول الأعضاء وللدول التي لها صفة مراقب. |
Cette séance sera ouverte uniquement aux délégations d'États membres de la Conférence ainsi qu'à celles d'États ayant qualité d'observateur. | UN | وستكون هذه الجلسة مفتوحة فقط لوفود الدول أعضاء المؤتمر ووفود الدول التي لديها صفة المراقب. |
Il donne suite aux innombrables demandes d'aide des journalistes accompagnant les délégations des États Membres. | UN | وتستجيب أيضا لطلبات تقديم المساعدة المقدمة من الأطقم الإعلامية المصاحبة لوفود الدول الأعضاء. |
Vous pouvez compter sur l'appui des délégations des pays d'Amérique centrale dans l'accomplissement de votre importante tâche. | UN | ولتتأكدوا، سيدي، من الدعم الثابت لوفود بلدان أمريكا الوسطى في عملكم الهام. |
Des visites préalables au retour par des délégations de réfugiés dans leurs régions d’origine continueront d’être organisées conjointement par le HCR et le Gouvernement malien. | UN | وستواصل المفوضية الاشتراك مع حكومة مالي في تنظيم زيارات قبل العودة لوفود من اللاجئين الى منطقة منشأهم. |
A accompli plus d'une fois d'importantes et intéressantes missions de conférence, soit seul, soit à la tête de délégations nationales, pour exécuter des charges gouvernementales techniques ou politiques, soit encore pour honorer des directives personnelles du chef de l'Etat. | UN | أنجز أكثر من مرة مهام دقيقة وذات أهمية في إطار مؤتمرات، إما بمفرده أو كرئيس لوفود وطنية، للنهوض بمهام حكومية تقنية أو سياسية، أو بتكليف شخصي من رئيس الدولة. |
Au nom du Gouvernement du Bélarus, je voudrais remercier sincèrement les délégations de tous les pays qui ont fait preuve d'un esprit de compréhension et de coopération au cours de l'examen de cette question. | UN | وأود باسم حكومة بيلاروس أن أعرب عن تقديرنا العميق لوفود البلدان التي أبدت روح التفهم والتعاون عند النظر في هذا الموضوع. |
Selon la disponibilité des sièges, les délégués d'autres Etats pourront assister à la réunion en tant qu'observateurs. | UN | ورهنا بتوافر المقاعد، يمكن لوفود الدول الأخرى أن تحضر بصفة مراقبين. |
les délégations à la Conférence du désarmement devraient par conséquent saisir cette occasion pour étudier les moyens de contribuer utilement aux discussions de New York. | UN | ولذلك، ينبغي لوفود مؤتمر نزع السلاح اغتنام هذه الفرصة لدراسة المساهمات المفيدة في المناقشات التي ستجرى في نيويورك. |
Il a par ailleurs convoqué une réunion avec les délégations d'États Membres à laquelle ont participé une trentaine de représentants. | UN | كما عقد المجلس اجتماعا لوفود الدول الأعضاء حضره نحو 30 ممثلا. |
La Suisse participe depuis 2003 au programme des délégués de la jeunesse auprès de l'ONU. | UN | وقد ظلت سويسرا تشارك منذ 2003 في برنامج الأمم المتحدة لوفود الشباب. |
Pendant cette session, des pays ont été invités pour la première fois à présenter des monographies sur leurs activités, ce qui a permis aux représentants des pays en développement d'échanger leurs données d'expérience en matière de coopération. | UN | وتتمثل إحدى الميزات المبتكرة في استحداث جزء خاص لعرض دراسات إفرادية قطرية ﻷول مرة خلال الدورة، مما سمح لوفود البلدان النامية بتقاسم وتبادل خبراتهم فيما يتعلق بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Depuis 1972 Membre ou chef de la délégation autrichienne à des conférences internationales et dans des organisations internationales | UN | منذ 1972: كثيرا ما كان عضوا أو رئيسا لوفود نمساوية لدى مؤتمرات دولية ومنظمات دولية |
La participation ouverte, franche et constructive de tant de délégations, qui ont exprimé parfois des positions très divergentes est — à nos yeux — une étape incontournable si nous voulons aboutir à un accord politique vaste et solide, qui traduise véritablement la volonté de la majorité des États Membres. | UN | إن المشاركة المفتوحة والصريحة والبناءة لوفود كثيرة تعبر في غالب اﻷحيان عن مواقف مختلفة هي، في رأينا، مرحلة لا يمكن تفاديها ويجب أن نمر بها إذا أردنا أن نحقق اتفاقا سياسيا واسعا ووطيدا يعكس تماما إرادة أغلبية الدول اﻷعضاء. |