Le commandant de la FINUL a instamment recommandé la retenue en soulignant aux Forces armées libanaises qu'ouvrir le feu constituerait une violation de l'accord sur la cessation des hostilités et contreviendrait aux dispositions de la résolution 1701 (2006). | UN | وحث قائد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على التزام ضبط النفس، وأكد للقوات المسلحة اللبنانية أن هذا العمل سيشكل خرقا لوقف الأعمال القتالية وانتهاكا للقرار 1701 (2006). |
Il convient de rappeler que le long conflit armé qui a opposé le Gouvernement angolais et l'UNITA a pris fin avec la signature, le 4 avril 2002, du < < Mémorandum d'accord additionnel au Protocole de Lusaka sur la cessation des hostilités et le règlement des questions militaires en suspens du Protocole de Lusaka > > . | UN | 4 - تجدر الإشارة إلى أن الصــراع المسلح بين حكومة أنغولا ويونيتا انتهى بالتوقيع، في 4 نيسان/أبريل 2002، على مذكرة التفاهم الملحقة ببروتوكول لوساكا لوقف الأعمال القتالية وتنفيذ المسائل العسكرية المعلقة، بموجب بروتوكول لوساكا. |
Le 15 mai 2005, les FNL ont signé une déclaration conjointe pour la cessation des hostilités. | UN | وقعّت القوات إعلانا لوقف الأعمال القتالية في 15 أيار/مايو 2005. |
Lors de la deuxième série, tenue du 31 mai au 9 juin 2008, les parties ont arrêté un calendrier pour la cessation des hostilités et le retrait des forces étrangères. | UN | وفي الجولة الثانية، التي عقدت في الفترة من 31 أيار/مايو إلى 9 حزيران/يونيه 2008، اتفق الطرفان على جدول زمني لوقف الأعمال القتالية وانسحاب القوات الأجنبية. |
Ces mesures comprennent la signature du mémorandum d'accord du 4 avril 2002, dans lequel les parties se sont engagées à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux hostilités. | UN | وتشمل هذه التدابير توقيع مذكرة تفاهم في 4 نيسان/أبريل 2002 التـزم فيها الطرفان باتخاذ التدابير الضرورية لوقف الأعمال القتالية. |
Les activités de médiation de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) ont abouti à la signature d'un accord de cessation des hostilités le 23 janvier 2014. | UN | 8 - وقد أدت جهود الوساطة التي بذلتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية إلى توقيع اتفاق لوقف الأعمال القتالية في 23 كانون الثاني/يناير 2014. |
Comme suite à la déclaration d'un cessez-le-feu unilatéral par le Président Al-Bashir, le Médiateur en chef conjoint s'emploie, en coopération avec les parties et la MINUAD, à examiner les mécanismes qu'il faudra mettre en place pour surveiller le respect de l'accord de cessation des hostilités. | UN | ومتابعةً لإعلان وقف الأعمال القتالية من جانب واحد الذي صدر عن الرئيس البشير، عكف كبير الوسطاء المشترك مع الأطراف والعملية المختلطة على استكشاف آلياتٍ لرصد اتفاق لوقف الأعمال القتالية. |
Bien qu'elles aient signé un accord de cessation des hostilités et pris l'engagement d'œuvrer à la formation d'un gouvernement de transition, les deux parties continuent pour l'instant à rechercher une solution militaire. | UN | 22 - وعلى الرغم من توقيع اتفاق لوقف الأعمال القتالية بين الطرفين والتزامهما بالعمل على تشكيل حكومة انتقالية، فإنهما يواصلان حتى الآن السعي وراء الحل العسكري. |
J'aimerais maintenant revenir à la question des conditions indispensables à la cessation des hostilités et à l'instauration de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أنتقل إلى مسألة الشروط اﻷساسية لوقف اﻷعمال القتالية وﻹقرار السلم في البوسنة والهرسك. |
Saluant la décision historique du Gouvernement angolais et de l'União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA) de signer, le 4 avril 2002, le Mémorandum d'accord additionnel au Protocole de Lusaka sur la cessation des hostilités et le règlement des questions militaires en suspens du Protocole de Lusaka (S/1994/1441, annexe), | UN | وإذ يرحب بالخطوة التاريخية التي اتخذتها حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا) في 4 نيسان/أبريل 2002 بتوقيعهما على إضافة مذكرة التفاهم لبروتوكول لوساكا لوقف الأعمال القتالية وإيجاد حل للمسائل العسكرية المعلّقة بموجب بروتوكول لوساكا (S/1994/1441، المرفق)، |
Saluant la décision historique du Gouvernement angolais et de l'União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA) de signer, le 4 avril 2002, le Mémorandum d'accord additionnel au Protocole de Lusaka sur la cessation des hostilités et le règlement des questions militaires en suspens du Protocole de Lusaka (S/1994/1441, annexe), | UN | وإذ يرحب بالخطوة التاريخية التي اتخذتها حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا) في 4 نيسان/أبريل 2002 بتوقيعهما على إضافة مذكرة التفاهم لبروتوكول لوساكا لوقف الأعمال القتالية وإيجاد حل للمسائل العسكرية المعلّقة بموجب بروتوكول لوساكا (S/1994/1441، المرفق)، |
Réaffirmant l'importance des < < Acordos de Paz > > , du Protocole de Lusaka et du Mémorandum d'accord additionnel au Protocole de Lusaka pour la cessation des hostilités et le règlement des questions militaires en suspens (S/1991/1441, annexe), ainsi que de ses résolutions pertinentes, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية " اتفاقات السلام " ، وبروتوكول لوساكا ومذكرة التفاهم الملحقة ببروتوكول لوساكا لوقف الأعمال القتالية وقرار المسائل العسكرية المعلقة بموجب بروتوكول لوساكا (S/1991/1441، المرفق)، وكذلك قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Réaffirmant l'importance des < < Acordos de Paz > > , du Protocole de Lusaka et du Mémorandum d'accord additionnel au Protocole de Lusaka pour la cessation des hostilités et le règlement des questions militaires en suspens (S/1991/1441, annexe), ainsi que de ses résolutions pertinentes, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية " اتفاقات السلام " ، وبروتوكول لوساكا ومذكرة التفاهم الملحقة ببروتوكول لوساكا لوقف الأعمال القتالية وقرار المسائل العسكرية المعلقة بموجب بروتوكول لوساكا (S/1991/1441، المرفق)، وكذلك قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Les mécanismes de surveillance du cessez-le-feu, y compris les équipes de surveillance internationales (comprenant des membres de la Malaisie, de Brunéi, du Japon, de la Jamahiriya arabe libyenne et du Canada), les commissions mixtes de coordination Gouvernement-MILF pour la cessation des hostilités et le groupe < < Bantay-Ceasefire > > dirigé par la société civile se sont tous efforcés d'endiguer les conflits entre le Gouvernement et le MILF. | UN | وما برحت آليات مراقبة وقف إطلاق النار ومنها أفرقة المراقبة الدولية، التي تضم أفرادا من ماليزيا وبروناي واليابان والجماهيرية العربية الليبية وكندا ولجان التنسيق المشتركة بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير لوقف الأعمال القتالية وشبكة " بانتاي لوقف إطلاق النار " التي يقودها المجتمع المدني، تعمل جميعا لاحتواء هذه النزاعات بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
En adoptant la résolution 1860 (2009) le 8 janvier dernier, le Conseil de sécurité a pleinement assumé ses responsabilités en jetant des bases viables pour mettre fin aux hostilités et pour retrouver le chemin de la paix. | UN | إن مجلس الأمن باتخاذه القرار 1860 (2009) في 8 كانون الثاني/يناير، قد اضطلع بمسؤولياته على الوجه الأكمل وأرسى دعائم العمل الأساسي لوقف الأعمال القتالية والعودة إلى طريق السلام. |
En août 2006, le Gouvernement ougandais et l'Armée de résistance du Seigneur ont signé un accord de cessation des hostilités à Juba (Sud-Soudan). | UN | 28 - وفي آب/أغسطس 2006، وقعت حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة اتفاقا لوقف الأعمال القتالية في جوبا، جنوب السودان. |
Bien que l'on ne puisse exclure la présence de fauteurs de troubles et d'opposants aux forces de maintien de la paix, il faudrait qu'une opération des Nations Unies soit acceptée par tous les clans et sous-clans, et énoncée de préférence dans un accord ou une déclaration de cessation des hostilités ou de cessez-le-feu. | UN | وبينما لا يمكن استبعاد تواجد عناصر مفسدة ومعارضة لقوات حفظ السلام، يتعين على عملية الأمم المتحدة أن تحصل على قبول جميع العشائر الرئيسية والفرعية، ومن الأفضل الإعراب عن ذلك في اتفاق أو إعلان لوقف الأعمال القتالية أو لوقف إطلاق النار. |
Je rappelle aux parties qu'elles sont tenues de respecter pleinement la cessation des hostilités et de prévenir toute violation de la résolution 1701 (2006). | UN | وأود أن أؤكد على التزامات الأطراف بالاحترام الكامل لوقف الأعمال القتالية وبمنع أي انتهاك للقرار 1701 (2006). |
Bien que plusieurs de ces principes doivent être examinés de manière autonome, ils continuent de faire partie intégrante du cadre d'ensemble relatif à la cessation des hostilités. | UN | ولسوف يعالج الكثير من هذه المبادئ على أساس منفصل رغم أنها تظل جزءا لا يتجزأ من اﻹطار الشامل لوقف اﻷعمال القتالية . |