Chaque État partie prend, conformément à ses règles constitutionnelles, toutes mesures nécessaires pour empêcher ou interdire, sur son territoire et en tout autre lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle, une activité quelle qu'elle soit qui serait contraire au traité. | UN | تتخذ كل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، وفقا لعمليتها الدستورية، التدابير الضرورية لمنع أو حظر ممارسة أي نشاط يتعارض مع هذه المعاهدة في إقليمها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
Chaque État partie prend, conformément à ses règles constitutionnelles, toutes mesures nécessaires pour empêcher ou interdire, sur son territoire et en tout autre lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle, une activité quelle qu'elle soit qui serait contraire au traité. | UN | تتخذ كل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، وفقاً لعمليتها الدستورية، التدابير الضرورية لمنع أو حظر ممارسة أي نشاط يتعارض مع هذه المعاهدة في إقليمها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
Une déclaration selon laquelle l'État a tout mis en œuvre pour repérer toutes les zones contaminées par des armes à sous-munitions sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | ' 1` إعلان أن الدولة بذلت كل جهد لتحديد كل المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية الخاضعة لولايتها أو سيطرتها. |
Les États parties qui ont signalé des zones minées sous leur juridiction ou leur contrôle feront le maximum pour: | UN | وستبذل الدول الأطراف التي تبلِّغ عن وجود مناطق ملغومة خاضعة لولايتها أو سيطرتها أقصى جهدها لتحقيق ما يلي: |
Les États parties qui ont signalé des zones minées sous leur juridiction ou leur contrôle feront le maximum pour: | UN | وستبذل الدول الأطراف التي تبلغ عن وجود مناطق ملغومة خاضعة لولايتها أو سيطرتها قصارى جهدها من أجل ما يلي: |
Conduite de l'examen: celui-ci s'appuie sur les faits établis sur place ou dans d'autres lieux placés sous la juridiction ou le contrôle d'une Partie − à moins que la réunion ne décide que l'affaire peut être réglée sur la base des éléments fournis −, une telle décision étant prise à la majorité des deux tiers des Parties présentes et votantes. | UN | اتخاذ خطوات وقائية: بما فيها تدابير تشريعية وغيرها من التـدابير لمنـع وقمع حالات الإخلال بأحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها من جانب أشخاص يخضعون، أو في إقليم يخضع، لولايتها أو سيطرتها. |
:: Mesures législatives, administratives et autres adoptées par chaque État partie pour prévenir et réprimer les violations de la Convention sur son territoire ou sur un territoire sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | :: التدابير التشريعية والإدارية وغيرها التي تتخذها كل دولة طرف لمنع ووقف انتهاكات الاتفاقية في إقليمها أو في إقليم خاضع لولايتها أو سيطرتها. |
Dans le cadre de la transparence que préconise la Convention, chaque État partie doit fournir des informations sur les stocks étrangers se trouvant sur son territoire ou sur tout autre territoire sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | وبغية الالتزام بروح الشفافية فيما يتعلق بالاتفاقية، يجب على كل دولة طرف أن تقدم معلومات عن المخزونات الأجنبية الموجودة بإقليمها وكافة الأقاليم الأخرى التي تخضع لولايتها أو سيطرتها. |
Conformément à l'esprit de transparence de la Convention, chaque État partie devrait inclure des renseignements sur les stocks étrangers de mines entreposés sur son territoire, y compris tous les territoires sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | وفي إطار المحافظة على ما تتسم به الاتفاقية من شفافية، يجب على كل دولة أن تدرج معلومات عن المخزونات الأجنبية المحتفظ بها في إقليمها، بما في ذلك جميع الأقاليم الخاضعة لولايتها أو سيطرتها. |
1. Chaque Etat partie s'engage à ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'arme nucléaire ou d'autre explosion nucléaire et à interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | الالتزامات اﻷساسية ١- تتعهد كل دولة طرف بعدم إجراء أي تفجير من تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر، وبحظر ومنع أي تفجير نووي من هذا القبيل في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
1. Chaque Etat partie s'engage à ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'arme nucléaire ou d'autre explosion nucléaire et à interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | الالتزامات اﻷساسية ١- تتعهد كل دولة طرف بعدم إجراء أي تفجير من تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر، وبحظر ومنع أي تفجير نووي من هذا القبيل في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
Néanmoins, on ne manque pas d'exemples d'opérations internationales majeures de secours et d'assistance entreprises en réaction à des catastrophes n'ayant pas dépassé les limites territoriales d'un seul État, ou celles d'un territoire ou d'une zone sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | إلا أن الواقع يعج بالأمثلة على بذل جهود دولية ضخمة لتقديم مساعدات الإغاثة استجابة لكارثة لا تتعدى الحدود الإقليمية لدولة واحدة أو لإقليم خاضع أو منطقة خاضعة لولايتها أو سيطرتها. |
Chypre a signalé qu'il y avait aujourd'hui sous sa juridiction ou son contrôle 10 champs de mines seulement qui restaient à déminer, alors qu'il y en avait 23 en 2004. | UN | وأبلغت قبرص أن هناك حالياً 10 حقول ألغام فقط خاضعة لولايتها أو سيطرتها ما زال يتعين تطهيرها بالمقارنة مع 23 حقل ألغام كانت قائمة في عام 2004. |
Nous rappelons aussi que chaque État partie s'engage à détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées placées sous sa juridiction ou son contrôle, ou à veiller à leur destruction, dès que possible et au plus tard 10 ans après l'entrée en vigueur de la Convention à son égard. | UN | ونذكّر أيضاً بتعهد كل دولة بالقيام، في أقرب وقت، دون أن يتجاوز ذلك عشر سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية، بتدمير أو كفالة تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد بالمناطق الملغّمة الخاضعة لولايتها أو سيطرتها. |
Les États parties qui ont signalé des zones minées sous leur juridiction ou leur contrôle: | UN | 6- الدول الأطراف التي تبلِّغ عن وجود مناطق ملغومة خاضعة لولايتها أو سيطرتها ستعمل على تحقيق ما يلي: |
Annexe III Dates limites auxquelles les États parties devront avoir détruit les mines antipersonnel dans les zones minées sous leur juridiction ou leur contrôle en application de l'article 5, ou veillé à leur destruction | UN | الجزء الثاني - المرفق الثالث المواعيد النهائية المحددة للدول الأطراف لتدمير أو العمل على تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة الخاضعة لولايتها أو سيطرتها وفقاً لأحكام المادة 5 |
Toutefois, plusieurs États parties devront redoubler d'efforts pour repérer les zones minées placées sous leur juridiction ou leur contrôle et faire rapport à ce sujet, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | ومع ذلك، يجب على العديد من الأطراف القيام بالمزيد لتحديد المناطق الخاضعة لولايتها أو سيطرتها المزروعة بالألغام، والتبليغ عن هذه المعلومات، بحسب الاقتضاء. |
Action no 6: Prendre toutes les mesures appropriées pour empêcher et réprimer les violations de la Convention et des Protocoles y annexés par des personnes ou en des lieux placés sur leur juridiction ou leur contrôle. | UN | الإجراء 6: اتخاذ كل الإجراءات المناسبة لمنع وقمع انتهاكات الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها من قبل أشخاص خاضعين لولايتها القضائية أو لسيطرتها أو على الأراضي الخاضعة لولايتها أو سيطرتها. |
La définition renvoie par exemple aux activités menées sous la juridiction ou le contrôle d'un État sur ses navires ou ses platesformes en haute mer, qui ont des effets sur le territoire d'un autre État ou en d'autres lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | ويشمل هذا التعريف مثلاً الأنشطة التي يضطلع بها في نطاق ولاية أو سيطرة دولة على متن سفنها أو منصاتها القائمة في أعالي البحار والتي يطال أثرها إقليم دولة أخرى أو أماكن تخضع لولايتها أو سيطرتها. |
Le paragraphe 2 affirme le rôle principal incombant à l'État affecté pour réagir à une catastrophe sur son territoire ou sur un territoire relevant de sa juridiction ou sous son contrôle. | UN | وتؤكد الفقرة 2 الدور الأول الذي يقع على الدولة المتأثرة في مواجهة الكوارث التي تقع في إقليمها أو في إقليم خاضع أو منطقة خاضعة لولايتها أو سيطرتها. |
48. [Sur demande, le Secrétariat technique transmet toute demande d'information faite par un Etat partie à tout autre Etat partie sur tout événement ayant un rapport avec le Traité qui s'est produit sur le territoire ou en tout autre lieu placé sous la juridiction ou le contrôle de ce dernier Etat. | UN | ٨٤- ]تقوم اﻷمانة الفنية، إذا ما طلب اليها ذلك، بإحالة أي طلب لمعلومات تقدمه أي دول طرف الى أي دولة طرف أخرى فيما يتعلق بأي ظاهرة ذات صلة بهذه المعاهدة تحدث على اقليم الدولة الثانية أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
13. Exige en outre que toutes les parties et tous les États s'assurent de la coopération avec le Groupe d'experts des personnes physiques et morales sous leur autorité ou leur contrôle et demande à tous les États de la région de mettre pleinement en œuvre leurs obligations aux termes du paragraphe 12 ci-dessus; | UN | 13 - يطالب كذلك جميع الأطراف وجميع الدول أن تكفل تعاون كل من يخضع لولايتها أو سيطرتها من أفراد وكيانات مع فريق الخبراء، ويدعو جميع الدول في المنطقة لأن تنفذ بشكل كامل التزاماتها بموجب الفقرة 11 أعلاه؛ |
Cela signifie que tous les États parties doivent établir et renforcer les mesures administratives et législatives nécessaires pour prévenir et pallier toute violation à la Convention par leurs ressortissants et dans tous les domaines dépendant de leur juridiction ou de leur contrôle. | UN | ويستلزم ذلك أن تنشئ جميع الدول الأطراف وتنفذ التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة لمنع وتلافي أي انتهاك للاتفاقية من قبل مواطنيها وفي أي منطقة تخضع لولايتها أو سيطرتها. |
Huit États parties ont indiqué l'état et les progrès des opérations visant à séparer toutes les armes à sous-munitions sous leur juridiction et leur contrôle des munitions conservées en vue d'un emploi opérationnel et à les marquer aux fins de leur destruction. | UN | 30 - وأبلغت ثماني دول أطراف() عن الحالة الجارية في فصل كل الذخائر العنقودية التي تخضع لولايتها أو سيطرتها عن غيرها من الذخائر المحتفظ بها للاستعمال العملياتي، وفي وضع علامات عليها لغرض تدميرها، وعن التقدم المحرز في ذلك الصدد. |