"لولايتها القضائية أو" - Traduction Arabe en Français

    • sa juridiction ou
        
    • leur juridiction ou
        
    L'État partie devrait affirmer clairement que le Pacte s'applique à tous les individus soumis à sa juridiction ou à son contrôle. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعلن بوضوح أن العهد يسري على جميع الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية أو لسيطرتها.
    a) Quand l'infraction a été commise sur tout territoire sous sa juridiction ou à bord d'aéronefs ou de navires immatriculés dans cet État; UN (أ) عندما تكون الجريمة قد ارتكبت داخل أي إقليم يخضع لولايتها القضائية أو على متن طائرات أو سفن مسجلة في هذه الدولة؛
    a) Quand l'infraction a été commise sur tout territoire sous sa juridiction ou à bord d'aéronefs ou de navires immatriculés dans cet État ; UN (أ) عندما تكون الجريمة قد ارتكبت داخل أي إقليم يخضع لولايتها القضائية أو على متن طائرات أو سفن مسجلة في هذه الدولة؛
    a) Quand l'infraction a été commise sur tout territoire sous sa juridiction ou à bord d'aéronefs ou de navires immatriculés dans cet État; UN (أ) عندما تكون الجريمة قد ارتكبت داخل أي إقليم يخضع لولايتها القضائية أو على متن طائرات أو سفن مسجلة في هذه الدولة؛
    Action no 6: Prendre toutes les mesures appropriées pour empêcher et réprimer les violations de la Convention et des Protocoles y annexés par des personnes ou en des lieux placés sur leur juridiction ou leur contrôle. UN الإجراء 6: اتخاذ كل الإجراءات المناسبة لمنع وقمع انتهاكات الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها من قبل أشخاص خاضعين لولايتها القضائية أو لسيطرتها أو على الأراضي الخاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    a) Quand l'infraction a été commise sur tout territoire sous sa juridiction ou à bord d'aéronefs ou de navires immatriculés dans cet État; UN (أ) عندما تكون الجريمة قد ارتكبت داخل أي إقليم يخضع لولايتها القضائية أو على متن طائرات أو سفن مسجلة في هذه الدولة؛
    a) Quand l'infraction a été commise sur tout territoire sous sa juridiction ou à bord d'aéronefs ou de navires immatriculés dans cet État; UN (أ) عندما تكون الجريمة قد ارتكبت داخل أي إقليم يخضع لولايتها القضائية أو على متن طائرات أو سفن مسجلة في هذه الدولة؛
    Des aquifères et des systèmes aquifères peuvent être situés non seulement sur le territoire d'un État mais aussi dans des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle mais hors de son territoire. UN ويمكن العثور على طبقات المياه الجوفية وشبكات طبقات المياه الجوفية ليس فقط في إقليم دولة ولكن أيضاً في مناطق تخضع لولايتها القضائية أو لسيطرتها ولكن خارج إقليمها.
    a) Quand l'infraction a été commise sur tout territoire sous sa juridiction ou à bord d'aéronefs ou de navires immatriculés dans cet État; UN (أ) عندما تكون الجريمة قد ارتُكبت داخل أي إقليم يخضع لولايتها القضائية أو على متن طائرة أو سفينة مسجلة في هذه الدولة؛
    a) Le Tribunal a outrepassé sa juridiction ou sa compétence; UN )أ( تجاوز المحكمة لولايتها القضائية أو لاختصاصها؛
    538. Il a aussi été signalé que le Gouvernement suédois aurait été informé de la détention secrète d'un certain nombre de personnes relevant de sa juridiction ou de sa protection et n'aurait fourni à leur famille aucune information sur le sort qui leur aurait été réservé ou le lieu où elles se trouveraient. UN 538- وأفادت التقارير أيضاً بأنه يُزعم أن حكومة السويد أُبلغت بالاحتجاز السري لعدد من الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية أو حمايتها ولم تقدم لعائلاتهم أية معلومات عن مصيرهم أو مكان وجودهم.
    Chaque État partie devrait adopter toutes les mesures appropriées, législatives et autres, en vue d'empêcher et de réprimer toutes violations des dispositions de la Convention par des personnes ou en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle. UN ويتعين على كل طرف من الأطراف السامية المتعاقدة اتخاذ جميع الخطوات، بما في ذلك التدابير التشريعية وغيرها من التدابير، لمنع وقمع انتهاكات الاتفاقية من جانب الأشخاص الذين يخضعون لولايتها القضائية أو لسيطرتها، أو على أراضيها.
    Tout État Partie à la présente Convention peut déclarer à tout moment reconnaître, conformément au présent article, la compétence du Comité pour recevoir et examiner les communications adressées par des personnes relevant de sa juridiction, ou au nom de ces personnes, qui l'accusent d'avoir violé les dispositions de la Convention. UN يجوز لأي دولة طرف في هذه الاتفاقية أن تعلن، في أي وقت، أنها تُقرّ باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات التي يقدمها أشخاص خاضعون لولايتها القضائية أو بالنيابة عنهم، يدّعون فيها أنهم ضحايا انتهاك من جانب الدولة الطرف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، والنظر فيها.
    d) Elle a également dit, à l'unanimité, que le Nicaragua devait assurer le retrait du territoire litigieux de toutes personnes privées relevant de sa juridiction ou sous son contrôle et empêcher leur entrée dans ledit territoire; UN (د) قضت أيضا، بالإجماع، بأنه ينبغي لنيكاراغوا أن تسحب أي أشخاص عاديين خاضعين لولايتها القضائية أو لسيطرتها من الإقليم المتنازع عليه وتمنع دخولهم إليهم؛
    S'agissant de ces États, si les constatations de l'AIEA sont satisfaisantes, l'Agence publie annuellement ses conclusions indiquant que toutes les matières nucléaires placées sur le territoire de l'État ou dans des zones sous sa juridiction ou son contrôle ne servaient qu'à des activités nucléaires pacifiques et que rien n'indiquait que des matières ou des installations nucléaires non déclarées se trouvaient sur ce territoire. UN وفي حالة هذه الدول، فإذا كانت استنتاجات الوكالة الدولية للطاقة الذرية مرضية فإن الوكالة تقوم بنشر استنتاجات سنوياً مفادها أن جميع المواد النووية المندرجة في نطاق ولايتها أو الخاضعة لولايتها القضائية أو سيطرتها لا تزال تُستخدم في أنشطة نووية سلمية وأنه لا توجد أية إشارات على وجود مواد أو مرافق نووية غير معلن عنها داخل أراضي تلك الدولة.
    26 avril 2010 Une lettre a été envoyée informant que la procédure avait abouti pour les questions auxquelles l'État partie avait apporté des réponses considérées comme étant dans l'ensemble satisfaisantes: l'application du Pacte à tous les individus placés sous sa juridiction ou son contrôle (par. 14). UN 26 نيسان/أبريل 2010 وُجِهت رسالة أشيرَ فيها إلى أن الإجراء يُعتبر منتهياً بالنسبة للمسائل التي اعتُبرت المعلومات المقدمة بشأنها من جانب الدولة الطرف مرضية إجمالاً: تطبيق العهد على جميع الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية أو الواقعين تحت سلطتها (الفقرة 14).
    ii) Ce faisant, la Conférence a noté que, si elle avait présenté un plan schématique pour l'application de l'article 5 dans les zones minées qu'elle disait relever de sa juridiction ou se trouver sous son contrôle, l'Argentine avait reconnu elle-même qu'elle n'exerçait pas de contrôle territorial sur les espaces à déminer. UN وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ المؤتمر أن الأرجنتين، بعد أن طرحت " خطة أولية " لتنفيذ المادة 5 في المناطق الملغومة التي أبلغت أنها تخضع لولايتها القضائية أو لسيطرتها، أفادت أنها " لا تمارس سيطرة إقليمية على الأراضي المراد إزالة الألغام منها " .
    26 avril 2010 Une lettre a été envoyée indiquant que la procédure avait abouti pour les questions auxquelles les réponses fournies par l'État partie avaient été considérées comme étant satisfaisantes dans l'ensemble: l'application du Pacte à tous les individus placés sous sa juridiction ou son contrôle (par. 14). UN 26 نيسان/أبريل 2010، أُرسلت رسالة تشير إلى أن الإجراء يُعتبر منتهياً بالنسبة للمسائل التي اعتُبرت ردود الدولة الطرف بشأنها مُرضية على العموم: تطبيق العهد بالنسبة للأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية أو الواقعين تحت سيطرتها (الفقرة 14).
    Action no 6: Prendre toutes les mesures appropriées pour empêcher et réprimer les violations de la Convention et des Protocoles y annexés par des personnes ou en des lieux placés sur leur juridiction ou leur contrôle. UN الإجراء 6: اتخاذ جميع الإجراءات المناسبة لمنع وقمع انتهاكات الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها من قبل أشخاص خاضعين لولايتها القضائية أو لسيطرتها أو على الأراضي الخاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    Action no 6: Prendre toutes les mesures appropriées pour empêcher et réprimer les violations de la Convention et des Protocoles y annexés par des personnes ou en des lieux placés sur leur juridiction ou leur contrôle. UN الإجراء 6: اتخاذ كل الإجراءات المناسبة لمنع وقمع انتهاكات الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها من قبل أشخاص خاضعين لولايتها القضائية أو لسيطرتها أو على الأراضي الخاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    Aujourd'hui, par le biais d'un certain nombre d'instruments internationaux, régionaux et bilatéraux, des États se sont engagés à accepter l'application de garanties relatives aux matières et activités nucléaires relevant de leur juridiction ou de leur contrôle. UN واليوم، فقد تعهدت الدول من خلال عدد من الصكوك الدولية والإقليمية والثنائية بقبول تطبيق الضمانات على المواد والأنشطة النووية الخاضعة لولايتها القضائية أو لرقابتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus