"لولا الجهود" - Traduction Arabe en Français

    • sans les efforts
        
    Ce large accord n'aurait pas été possible sans les efforts laborieux consentis par l'ensemble des États parties pour rapprocher leurs positions. UN وما كان يمكن التوصل إلى هذا الاتفاق الشامل لولا الجهود المضنية التي بذلتها جميع الدول الأطراف لسد الفجوات في مواقفها.
    Nous n'aurions pas pu avancer autant sans les efforts consentis par les juges ad litem. UN وما كان لنا أن نبلغ هذه المرحلة المتقدمة في إنجاز عملنا لولا الجهود التي قام بها القضاة المخصصون.
    Le résultat d’aujourd’hui n’aurait pas été possible sans les efforts de vos prédécesseurs. UN وما كان من الممكن تحقيق نتيجة اليوم لولا الجهود التي بذلها الرئيسان السابقان.
    Il n'y aurait certainement pas eu de Sommet mondial pour les enfants, ni la Déclaration et le Plan d'action qui en ont découlé sans les efforts de l'UNICEF et de son Directeur exécutif, James Grant. UN وبالقطع، لولا الجهود الملهمة التي بذلتها اليونيسيف ومديرها التنفيذي آنذاك، المرحوم جيمس غرانت، لما كان هناك مؤتمر قمة عالمي من أجل الطفل ولما كان اﻹعلان الصادر عنه ولا خطة العمل.
    Le modèle bolivien de développement durable, dont la réputation est bien établie eu égard à sa composante participation populaire, n'aurait pas été possible sans les efforts inlassables du peuple bolivien et la coopération multilatérale et bilatérale. UN وما كان للنموذج البوليفي للتنمية المستدامة المعروف على نطاق واسع والمعترف بأنه يضم عنصرا للمشاركة الشعبية أن يتحقق لولا الجهود المثابرة للشعب البوليفي والتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    sans les efforts conjoints de la FINUL et des parties, cet acte regrettable, commis par un soldat de l'armée libanaise, aurait pu entraîner une grave escalade de la violence. UN لقد كان من شأن هذا العمل المؤسف الذي قام به جندي من الجيش اللبناني أن يؤدي إلى تصعيد كبير لولا الجهود الجماعية التي بذلها كل من اليونيفيل والطرفان.
    Le rôle historique de cet instrument serait incomplet sans les efforts importants déployés par ces États en vue de sa mise en œuvre, et sans l'exécution par ces derniers de tous les engagements qu'ils avaient pris en vertu du Protocole de Lisbonne de 1992. UN وما كان الدور التاريخي لتلك المعاهدة ليكتمل لولا الجهود المكثفة التي بذلتها تلك الدول من أجل تنفيذها، فضلا عن قيامها على الوجه الأكمل بواجباتها التي اضطلعت بها بموجب بروتوكول لشبونة لعام 1992.
    Les progrès réalisés n'auraient pas été possibles sans les efforts dévoués de la communauté internationale et notamment du Secrétaire général, du Conseil de sécurité et du < < quatuor > > , en vue d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN والتقدم المحرز ما كان يمكن أن يتحقق لولا الجهود المخلصة التي اضطلع بها المجتمع الدولي، ولا سيما جهود الأمين العام، ومجلس الأمن واللجنة الرباعية، من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    La contrebande que vous voyez ici n'aurait pas pu être saisie sans les efforts combinés de la Police fédérale, la Police municipale et la DEA. Open Subtitles "السلع المهرّبة التي ترونها أمامكم" "ما أمكن أن تتم مصادرتها" "لولا الجهود المنسّقة"
    Il reste que celle-ci n'aurait pu se produire sans les efforts inlassables des dirigeants de la région, et en particulier du Comité international de médiation et du Comité international de suivi qui, avec l'appui du PNUD, ont apporté une contribution décisive à la stabilisation de la situation dans le pays depuis les trois mutineries de 1996. UN بيد أن هذا التقدم ما كان ليتحقق لولا الجهود التي بذلها دون كلل زعماء المنطقة، ولا سيما لجنة الوساطة الدولية ولجنة الرصد الدولية، اللذين أدوا، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، دورا حاسما في تحقيق استقرار الحالة في البلد عقب حركات التمرد الثلاث لعام ١٩٩٦.
    Outre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique, le Bélarus, le Kazakhstan et l'Ukraine étaient également parties au premier traité START, dont le rôle historique n'aurait pas été complet sans les efforts considérables déployés par Minsk, Astana et Kiev pour le mettre en œuvre. UN وإلى جانب الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، كانت أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان أطرافاً أيضاً في معاهدة ستارت الأصلية، التي لم يكن ليكتمل دورها التاريخي لولا الجهود الجبارة التي بذلتها مينسك وأستانا وكييف لتنفيذها.
    En effet, cet événement historique n'aurait pas pu avoir lieu sans les efforts inlassables de M. Hailé Menkerios, Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Soudan, et de l'ancien Président de la Tanzanie, Benjamin Mkapa, Président du groupe sur le référendum au Soudan. UN والواقع أن هذا الحدث التاريخي ما كان لنا أن نحتفل به اليوم لولا الجهود التي لا تكل التي بذلها السيد هايلي منكريوس، ممثله الخاص لشؤون السودان، وجهود الرئيس السابق بنجامين مكابا، رئيس جمهورية تنـزانيا، ورئيس فريقه المعني بالاستفتاء في السودان.
    Ces importants développements n'auraient pas été possibles sans les efforts de paix inlassables déployés par les dirigeants africains, singulièrement le Président Kufuor, Président en exercice de la CEDEAO, le Président Obasanjo du Nigéria et le Médiateur de la CEDEAO, le général Abdulsalami Abubakar. UN 103 - ولم يكن من الممكن لهذه التطورات أن تحصل لولا الجهود الحثيثة التي بذلها القادة الأفارقة لتحقيق السلام، ولا سيما الرئيس كوفوور، الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والرئيس أوباسانجو، رئيس نيجيريا، والجنرال عبد السلام أبو بكر، مُيّسر الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Il importe de reconnaître que l'évolution positive de la situation n'aurait pas été possible sans les efforts inlassables de paix déployés par les dirigeants africains, notamment le Président Kufour, actuel Président de la CEDEAO, le Président Obasanjo du Nigéria et le médiateur de la CEDEAO, le Général Abdulsalami Abubakar. UN ومن المهم التسليم بأن التطورات الإيجابية الهامة ما كانت لتحصل لولا الجهود الحثيثة التي بذلها القادة الأفارقة من أجل تحقيق السلام، ولا سيما الرئيس كوفور، الذي يرأس حالياً الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ورئيس نيجيريا أوباسانجو، والجنرال عبد السلام أبو بكر، وسيط الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    20. M. BAEDI NEJAD (République islamique d'Iran) dit que les objectifs de la sixième Conférence d'examen n'auraient pas été atteints sans les efforts inlassables du Président et la volonté des délégations d'arriver à des compromis. UN 20- السيد بادي نيجاد (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الأهداف التي رسمت للمؤتمر الاستعراضي السادس ما كانت لتتحقق لولا الجهود الحثيثة التي بذلها الرئيس والإرادة القوية التي أبدتها الوفود للتوصل إلى حلول توفيقية.
    62. M. Ulusoy (Turquie) dit que l'accumulation d'un solde inutilisé si important n'aurait pu être possible sans les efforts résolus et constants du Secrétariat, et que la décision du Comité des programmes et des budgets sur le sujet prend en compte les préoccupations tant des États Membres que du Secrétariat de manière équilibrée. UN 62- السيد أولوصوي (تركيا): قال إن تراكم هذا المبلغ الكبير من " الأرصدة غير المقيَّدة " لم يكن ليتأتَّى لولا الجهود الدؤوبة والمخلصة التي بذلتها الأمانة وإن قرار لجنة البرنامج والميزانية بشأن هذا الموضوع يراعي شواغل الدول الأعضاء والأمانة على السواء بأسلوب متوازن.
    Nombre de sources ont souligné que, sans les efforts des organisations internationales, notamment le HCR, le CICR, la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, la Mission de vérification de la Communauté européenne, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), CARITAS, Équilibre et d'autres organismes, la vie des résidents de la région aurait réellement été en danger. UN وقد أكدت مصادر عديدة أنه لولا الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية، بما فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر وبعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( والاتحاد الدولي لﻷعمال الخيرية الكاثوليكية )كاريتاس( ومنظمة التوازن ووكالات أخرى، ﻷصبحت حياة المقيمين في المنطقة في خطر محقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus