"لومينوزو" - Traduction Arabe en Français

    • lumineux
        
    • Luminoso
        
    Selon elle, l’autobus a été arrêté sur la route par deux hommes appartenant au Sentier lumineux. UN وتقول مقدمة البلاغ إن رجلين ينتميان إلى منظمة سينديرو لومينوزو أوقفا الحافلة أثناء سيرها على الطريق.
    Si l’on tient compte aussi de sa propre déclaration selon laquelle sa famille avait signalé à la police son enlèvement par le Sentier lumineux, force est de conclure que rien n’indique que ses proches au Pérou ou elle—même étaient dans le collimateur des autorités. UN وإذا ما أضيف إلى ذلك قول مقدمة البلاغ نفسها إن أسرتها أبلغت الشرطة باختطاف منظمة سينديرو لومينوزو لها، لا يتبقى أي شيء يدل على أن السلطات كانت مهتمة على نحو خاص بها أو بأقربائها في بيرو.
    par le Sentier lumineux dans la forêt péruvienne UN على يد " سنديرو لومينوزو " في غابات بيرو
    56. Le " Sentier lumineux " a été comparé par les principaux analystes politiques internationaux au régime tragique de Pol Pot au Cambodge. UN ٦٥- ويقارن كبار المحللين السياسيين الدوليين عصابة " سنديرو لومينوزو " بنظام كولبوت البشع في كمبوديا.
    331. La majorité des 3 006 cas de disparition se sont produits entre 1983 et 1992, dans le contexte de la lutte du Gouvernement contre le Parti communiste du Pérou, le Sentier lumineux (Sendero Luminoso) et le Mouvement révolutionnaire Tupac Amaru. UN 331- حدثت أغلب حالات الاختفاء المبلغ عنها، وعددها 006 3 حالات، في الفترة ما بين عامي 1983 و1992، وذلك في سياق مكافحة الحكومة للحزب الشيوعي في بيرو، وحركة الدرب المضيء (سانديرو لومينوزو)، وحركة توباك أمارو الثورية.
    3.1 L’auteur considère qu’elle court un risque sérieux d’être soumise à la torture par le Sentier lumineux comme par les autorités de l’État et que la fuite intérieure ne constitue pas une solution sûre. UN ٣-١ ترى مقدمة البلاغ أنها معرضة لخطر كبير مؤداه التعذيب من جانب كل من منظمة سينديرو لومينوزو وسلطات الدولة، ومن ثم فإن النزوح الداخلي ليس حلا مأمونا.
    L’auteur affirme que lorsque le Sentier lumineux a commencé à perpétrer des actes terroristes dans la région, sa famille et elle ont été accusées d’avoir commis de tels actes parce qu’elles soutenaient le Parti communiste légal. UN فمقدمة البلاغ تقول إنه حينما بدأت منظمة سينديرو لومينوزو أعمالها اﻹرهابية في المنطقة، وجه إليها هي وأسرتها، لكونهم من أنصار الحزب الشيوعي المشروع، الاتهام بارتكاب أعمال إرهابية.
    Le 19 août 1993, à l'aube, un groupe de terroristes du Sentier lumineux a assassiné 55 indigènes de la communauté ashaninka dans des hameaux de la vallée de Mazamarí, province de Satípo, département de Junín. UN قامت مجموعة من اﻹرهابيين التابعين لسنديرو لومينوزو بقتل ٥٥ من أهالي مجتمع اﻷشانينكا في قرى وادي مازاماري بولاية ساتيبو، مقاطعة جونين، فجر يوم ١٩ آب/اغسطس ١٩٩٣.
    Mais en l’espèce, il considère que même s’il y a un risque de persécution imputable au Sentier lumineux, il s’agit d’un problème local et l’auteur peut assurer sa sécurité en allant dans une autre région du pays. UN بيد أن رأي الدولة الطرف في الحالة الراهنة، هو أنه حتى إذا كان خطر الاضطهاد من جانب منظمة سينديرو لومينوزو قائما، فإنه ذو طابع محلي ومن ثم يمكن لمقدمة البلاغ أن تؤمﱢن سلامتها بالانتقال إلى مكان آخر داخل البلد.
    5.4 Le conseil rejette l’argument selon lequel l’auteur a la possibilité de trouver refuge dans son propre pays : pouvant identifier les membres du Sentier lumineux qui l’avaient enlevée et violée, elle ne serait en sécurité nulle part au Pérou. UN ٥-٤ ويدحض محامي الدفاع الحجة القائلة بوجود رحلة طيران داخلية بديلة، نظرا ﻷن صاحبة البلاغ رأت وجوه أعضاء منظمة سنديرو لومينوزو الذين اختطفوها واغتصبوها، ولهذا السبب لا يوجد أي مكان آمن في البلد.
    De même, paradoxalement, le nouveau régime démocratique apparaît en même temps que se produit la première action terroriste du " Sentier lumineux " . UN ومن التناقضات الظاهرة أن النظام الديمقراطي الجديد ظهر في نفس الوقت مع أول عملية ارهابية قامت بها " سنديرو لومينوزو " .
    55. Toutefois, à partir de 1989, le " Sentier lumineux " estime que l'équilibre dit " stratégique " avec les forces de l'Etat est atteint. UN ٥٥- إلا أنه اعتبارا من ٩٨٩١ اعتبرت " سنديرو لومينوزو " انها قد حققت ما أسمته " توازنا استراتيجيا " مع قوات الدولة وقررت أن تبدأ مرحلة جديدة بتشديد وطأة التناقضات الاجتماعية.
    Le monde comprend enfin la véritable nature terroriste du " Sentier lumineux " quand il apprend, horrifié, la destruction d'un immeuble d'habitations et l'assassinat de ceux qui y vivaient par l'explosion d'une voiture piégée dans un quartier d'habitation de Lima. UN وأخيرا فهم العالم الطابع الارهابي الحقيقي لعصابة " سنديرو لومينوزو " حين أفزعته رؤية عمارة سكنية للعائلات في منطقة سكنية في ليما تدمر بفعل سيارة مفخخة ويلقى سكانها حتفهم.
    Suèdei le Comité a estimé que les allégations faisant état d'un risque d'être torturé par le Sentier lumineux, entité non étatique contrôlant d'importantes parties du Pérou, étaient en dehors du champ d'application de l'article 3 de la Convention. UN ضد السويد(ط)، رأت اللجنة أن ادعاءات خطر التعذيب على أيدي سندرو لومينوزو وهو كيان غير حكومي يسيطر على أجزاء هامة من بيرو، لا يدخل في نطاق المادة 3 من الاتفاقية.
    Le 27 janvier 1994, le Service suédois de l’immigration a rejeté sa demande, estimant que rien n’indiquait qu’elle était persécutée par les autorités péruviennes et que les activités du Sentier lumineux ne pouvaient être considérées comme des persécutions attribuables au Gouvernement et constituaient plutôt des actes criminels. UN وفي ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، رفض مجلس الهجرة السويدي طلبها، بالنظر إلى أنه لا توجد دلائل على تعرضها للاضطهاد من جانب السلطات البيروية، وأن اﻷعمال التي ارتكبتها منظمة سينديرو لومينوزو لا يمكن اعتبارها اضطهادا من جانب السلطات بل تعتبر أنشطة إجرامية.
    La Commission de recours des étrangers a rejeté l’appel de l’auteur le 8 juin 1995, arguant que le risque d’être persécutée par des entités non gouvernementales telles que le Sentier lumineux pouvait, exceptionnellement, justifier l’octroi du statut de réfugié mais que, dans le cas de l’auteur, il y avait la possibilité de trouver un refuge à l’intérieur du pays. UN وفي ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥ رفض مجلس التماسات اﻷجانب الالتماس المقدم من مقدمة البلاغ، مضيفا أن خطر الاضطهاد من الكيانات غير الحكومية مثل منظمة سينديرو لومينوزو يمكن في حالات استثنائية أن يشكل مبررا لمنح مركز اللاجئ، ولكن بديل النزوح الداخلي متوفر في حالة مقدمة البلاغ.
    3.2 En outre, l’auteur fait valoir qu’eu égard à son état de fragilité psychiatrique et au syndrome de stress post—traumatique aigu qu’elle présente depuis qu’elle a été violée par des membres du Sentier lumineux, son expulsion constituerait en soi une violation de l’article 16 de la Convention. UN ٣-٢ وتدعي مقدمة البلاغ كذلك أنه بالنظر إلى حالتها السيكولوجية الهشة وشدة ما تعاني منه من الاعتلال اﻹجهادي التالي للصدمة نتيجة لقيام الفردين التابعين لمنظمة سينديرو لومينوزو باغتصابها، فإن الترحيل على هذا النحو سيشكل انتهاكا للمادة ١٦ من الاتفاقية.
    Pour ce qui est de la situation générale des droits de l’homme au Pérou, l’État partie reconnaît que dans le cas des membres du Sentier lumineux, du Mouvement révolutionnaire Tupac Amaru (MRTA) ou d’autres organisations terroristes similaires qui sont recherchés par les autorités péruviennes, le risque d’être soumis à la torture ou de subir de mauvais traitements ne saurait être négligé. UN ٤-٩ وفيما يتعلق بالحالة العامة الراهنة لحقوق اﻹنسان في بيرو، تكرر الدولة الطرف التنبيه إلى أن خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة أمر لا يمكن إغفاله بالنسبة إلى أعضاء منظمة سينديرو لومينوزو أو حركة تورباك آمارو الثورية أو المنظمات اﻹرهابية المماثلة الذين تلاحقهم السلطات البيروية.
    418. La grande majorité des 3 006 cas de disparition s'est produite entre 1983 et 1992, dans le contexte de la lutte du gouvernement contre, notamment, le Parti communiste du Pérou, le Sentier lumineux (Sendero Luminoso) et le Mouvement révolutionnaire Tupac Amaru. UN 418- حدثت الأغلبية العظمى من حالات الاختفاء المبلغ عنها، وعددها 006 3 حالات، في الفترة ما بين 1983 و1992، وذلك في سياق محاربة الحكومة، بالخصوص، للحزب الشيوعي في بيرو، وحركة الدرب المضيء (سانديرو لومينوزو)، وحركة توباك أمارو الثورية.
    La présence de groupes d'insurgés nationaux opérant dans la région, notamment les guérillas des Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) en Colombie, le Sendero Luminoso ( < < Sentier lumineux > > ) et Tupac Amaru au Pérou, et l'Armée du peuple paraguayen, constituent des menaces tangibles à la sécurité. UN ويطرح وجود جماعات متمردة محلية في المنطقة، بما في ذلك القوات المسلحة الثورية في كولومبيا وحركة سانديرو لومينوزو (الدرب الساطع) وحركة توباك أمارو الثورية في بيرو، وجيش باراغواي الشعبي، تهديدات أمنية ملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus