Malheureusement, malgré toutes les résolutions et les appels répétés de l'Assemblée et d'autres organes internationaux, les citoyens de Cuba continuent de souffrir comme si la communauté internationale n'en avait cure. | UN | لكن، للأسف، على الرغم من جميع القرارات والنداءات المتكررة من قبل هذه الهيئة وغيرها من الوكالات الدولية، لا يزال مواطنو كوبا يعانون كما لو أن المجتمع الدولي لا يهتم. |
Cette tragédie n'aurait pas atteint de telles proportions si la communauté internationale était intervenue avant que ne soient tués des milliers d'innocents, y compris des femmes et des enfants. | UN | وما كانت أبعاد تلك المأساة لتصل إلى هذا الحد لو أن المجتمع الدولي قد تدخل قبل أن تزهق أرواح اﻵلاف من اﻷبرياء بمن فيهم النساء واﻷطفال. |
On ne peut exclure de nouvelles tragédies si la communauté internationale n'insiste pas pour que les principes du droit international soient strictement appliqués. | UN | وربما كان هناك مآس أكثر لو أن المجتمع الدولي لم يشرع في اﻹصرار على التطبيق الصارم لمبادئ القانون الدولي. |
L'Afrique a perdu des millions de vies innocentes dans des situations qu'on aurait pu éviter, si la communauté internationale avait réagi en temps utile et y avait affecté les ressources nécessaires. | UN | ولقد فقدت أفريقيا ملايين الأبرياء في ظروف كان يمكن تلافيها لو أن المجتمع الدولي استجاب في حينه ولو أنه قدم الموارد اللازمة. |
Ces honteuses violations israéliennes, dont la population assiégée de Gaza continue de souffrir, auraient pu être empêchées si la communauté internationale avait pris des mesures préventives pour dissuader les gouvernements israéliens successifs de mener, au cours des six décennies précédentes, des politiques d'agression contre les Palestiniens et les autres populations arabes. | UN | وهذه الانتهاكات الإسرائيلية المخزية، التي لا تزال تلمّ بشعب غزة المحاصر، كان يمكن منعها لو أن المجتمع الدولي كان قد اتخذ تدابير منعية لردع سياسات العدوان ضد الفلسطينيين وسائر السكان العرب، وهي سياسات قد اعتنقتها الحكومات الإسرائيلية المتتالية خلال العقود الستة الماضية. |
Des millions de Somaliens sont affectés et beaucoup continueront de mourir du fait d'une situation qui aurait pu, dans une large mesure, être évitée si la communauté internationale avait réagi avec la rapidité requise et donné suite aux alertes émises par les organisations humanitaires. | UN | وقد تأثر الملايين من الصوماليين بذلك، ويموت الكثيرون منهم لأسباب كان من الممكن تلافيها إلى حد كبير، لو أن المجتمع الدولي تصرف بسرعة واستجاب لنداءات الإنذار المبكر التي وجهتها المنظمات الإنسانية. |
8. Les conflits graves et généralisés que font augurer ces statistiques pourront être évités si la communauté internationale prend les mesures appropriées. | UN | ٨ - وقالت إن الصراعات الخطيرة والواسعة الانتشار التي أظهرتها اﻹحصاءات يمكن تجنبها لو أن المجتمع الدولي اتخذ المبادرات المناسبة. |
La situation en Palestine occupée ne se serait pas détériorée à ce point si la communauté internationale avait fait preuve de la fermeté et de la détermination nécessaires pour mettre fin aux violations persistantes par Israël des résolutions de la légitimité internationale sur la question du Moyen-Orient en général et la question de Palestine en particulier. | UN | إن ما آل إليه الوضع في فلسطين المحتلة ما كان ليصل الى هذا التردي لو أن المجتمع الدولي أبدى من الحزم واﻹدارة ما يضع حدا لاستمرار اسرائيل في سياسة تعدي قرارات الشرعية الدولية المتعلقة بقضية الشرق اﻷوسط بوجه عام، وفلسطين بشكل خاص. |
Ce serait une terrible tragédie si la communauté internationale n'était en mesure d'aider ses voisins ainsi que les autres petits États insulaires, y compris les pays qui sont entrés à l'ONU l'année dernière, au moment précis où ces pays acceptent les responsabilités inhérentes à une pleine participation à ses activités. | UN | ويالها من مأساة كبيرة لو أن المجتمع الدولي خذل توفالو في الوقت الذي بدأت فيه، إضافة إلى دول جزرية صغيرة أخرى - بما فيها البلدان التي انضمت إلى الأمم المتحدة في السنة الماضية - بتحمل المسؤوليات المترتبة على مشاركتها التامة في شؤون المنظمة. |
Bien que les changements climatiques y aient peut-être joué un rôle, nous pensons toutefois que la Somalie pourrait gérer plus efficacement cette dernière catastrophe humanitaire - la famine - si la communauté internationale coopérait en vue de trouver une solution politique durable, essentielle au redressement économique. | UN | وبينما يمكن وضع اللوم على تغير المناخ، فإننا مع ذلك نرى أن الصومال كانت ستعالج الكارثة الإنسانية الأخيرة - المجاعة - على نحو أفضل كثيرا لو أن المجتمع الدولي تعاون في إيجاد الحل السياسي الضروري لتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
Un progrès beaucoup plus conséquent aurait été accompli contre le terrorisme si la communauté internationale avait renoncé à l'utilisation de la terreur d'une manière autoritaire, ainsi qu'à la menace et à l'usage de la force sous la protection de sa supériorité militaire, et rejeté les doctrines fondées sur des prérogatives illégales telles que le supposé < < droit > > de mener une guerre préventive. | UN | وكان سيُحرَز تقدم في مناهضة الإرهاب أكثر مما أُحرِز بكثير لو أن المجتمع الدولي نبذ استعمال الترويع من موقع القوة، وامتنع عن التهديد بالقوة واستعمالها تحت حماية التفوق العسكري؛ ولو أنه رفض أي مبادئ تستند إلى امتيازات غير قانونية، مثل " الحق " المفترض في شنّ " حرب وقائية " . |
Pour terminer, je veux que, en nous quittant aujourd'hui, nous nous remémorions une fois encore ce fait terrible : les hommes, les femmes et les enfants qui ont perdu la vie en 1994 seraient ici aujourd'hui si la communauté internationale avait prêté attention aux avertissements innombrables lancés avant et pendant le génocide et si elle avait agi à temps pour empêcher leur mort. | UN | ختاما، أود مجددا، ونحن نغادر هذا المكان اليوم، أن نتذكر الحقيقة المدمرة بأنه كان بإمكان الرجال والنساء والأطفال الذين لقوا حتفهم في عام 1994 أن يكونوا حاضرين بيننا اليوم لو أن المجتمع الدولي استجاب للعدد الذي لا يحصى من التحذيرات التي أرسلت قبل أعمال الإبادة الجماعية وخلالها وتحرك في الوقت المناسب لمنع سقوط أولئك الأبرياء ضحايا لتلك المجازر. |