"لو استمرت" - Traduction Arabe en Français

    • si
        
    Et j'ai bien fait comprendre que si elle conservait sa conduite, Open Subtitles ثم؟ وقد أوضحت لها أنها لو استمرت بهذه التصرفات
    Mais si la dame dit non, et que tu insistes, tu n'es qu'un sac à merde. Open Subtitles لو استمرت بالقول بدلا من الاستمرار في المحاولة اذن انت مثير للشفقة .
    Elle ne pouvait pas gagner si elle prenait ces trucs. Open Subtitles لم تكن قادرة على الفوز لو استمرت على تلك الأدوية
    Elle sait que si elle en envoie un tas, je finirai par craquer. Open Subtitles هي تعلم بأنها لو استمرت على إرسال هذه الرسائل فسأستسلم
    si cette bataille avec l'animal continue pendant encore quelques jours tu pourrais être guéri. Open Subtitles لو استمرت معركة القضاء على تلك الخلايا لعدة أيام أخرى يمكن أن تتعالج
    Ne pas dépasser la dose prescrite. si le mal persiste, voir un médecin. Open Subtitles لا تتجاوز الجرعة المحددة لو استمرت الاعراض فاعرض نفسك على طبيب
    si cette vogue continue, un enfant sur trois né en l'an 2000... souffrira de diabète dans sa vie. Open Subtitles وفي الحقيقة .. لو استمرت وجباتنا هكذا سيصاب طفل من بين كل 3 أطفال
    Car si le sort progresse beaucoup plus loin, l'un d'eux va tuer l'autre. Open Subtitles لأنه لو استمرت التعويذة مُفعّلة أكثر من ذلك، أحدهما سوف يقتل الآخر.
    si Irma t'avait gardé, tu ne serais jamais venu. Open Subtitles لو استمرت معك إرما، لما أتيت إلى هنا أبدًا.
    L'Agenda pourrait aussi être un bouclier contre le chaos dans lequel notre monde risque de glisser si ces questions importantes ne sont pas réglées et si le fossé entre riches et pauvres continue de s'élargir. UN كما أن هذه الخطة يمكن أن تكون درعا واقيا من حالة الفوضى التي سينزلق إليها عالمنا لو لم تتم معالجة هذه القضايا الهامة وفيما لو استمرت الفجوة اﻵخذة في الاتساع بين أغنياء العالم وفقرائه.
    Selon les estimations de l'ONU, si les tendances actuelles se maintiennent, en 2025 près des deux-tiers de la population mondiale n'auront pas assez d'eau douce. UN وقال أن تقديرات الأمم المتحدة تشير إلى أن ثلثي سكان العالم لن تتوفر لهم كمية كافية من المياه العذبة بحلول عام 2025، لو استمرت الاتجاهات الحالية.
    Ces tendances sont telles que, si l'évolution se poursuit, il est possible d'envisager que, dans15 ou 20 ans environ, la République tchèque atteindra les valeurs moyennes des pays de l'Union européenne pour ce qui est de ces paramètres fondamentaux de la santé. UN وتعتبر هذه الاتجاهات الإيجابية متميزة إلى حد أنها لو استمرت لأمكن اللحاق، خلال قرابة 15 إلى 20 عاما، بمتوسط القيم السائد في بلدان الاتحاد الأوربي فيما يتعلق بهذه البارامترات الصحية الأساسية.
    L'affaiblissement des taux de change a stimulé les exportations mais, si cette situation devait persister, elle risquerait d'accroître le risque d'inflation. UN 14 - وقد أدى انخفاض أسعار الصرف إلى حفز الصادرات ولكنها لو استمرت على هذا الحال ستزيد من خطورة حدوث تضخم.
    Cela s'était traduit chaque année par quelque 20 milliards de dollars d'aide de moins que si le ratio antérieur avait été maintenu. UN ومعنى ذلك أن مستوى المعونة انخفض بقرابة 20 بليون دولار سنويا عن المستوى الذي كان ينبغي أن يكون عليه لو استمرت الجهود في المستوى السابق.
    1. La violation de l'obligation internationale par un fait de l'État n'ayant pas un caractère continu se produit lorsque le fait est accompli, même si ses effets se prolongent dans le temps. UN 1- يقع خرق الدولة لالتزام دولي بفعل ليس له طابع استمراري عند القيام بذلك الفعل حتى لو استمرت آثاره بعد ذلك.
    1. La violation d'une obligation internationale par le fait d'un État n'ayant pas un caractère continu se produit au moment où le fait a lieu, même si ses effets se prolongent. UN 1- يقع خرق الدولة لالتزام دولي بفعل ليس له طابع استمراري وقت القيام بذلك الفعل، حتى لو استمرت آثاره.
    De même, si le ratio des dépenses militaires au PIB s'était maintenu au niveau de 1985, ces dépenses auraient été supérieures d'au moins 720 milliards de dollars en 1995. UN ومن ناحية أخرى، لو استمرت نسبة الانفاق العسكري إلى الناتج المحلي الاجمالي عند مستواها الذي كانت عليه عام ١٩٨٥، لكان ذلك الانفاق أعلى بمقدار ٧٢٠ بليون دولار على اﻷقل في عام ١٩٩٥.
    La Cour a jugé que ces tiers seraient considérés et traités comme agissant au mépris de la loi si ils continuaient de faire des versements avant que les créanciers récalcitrants aient été intégralement remboursés. UN وقضت المحكمة بأن هذه الأطراف الثالثة سوف تعتبر أنها في حالة ازدراء للقانون لو استمرت في دفع مبالغ قبل أن يتم دفع المبالغ المستحقة للرافضين بالكامل، وسوف تعامل بناء على ذلك.
    Elle l'avait rencontré de nouveau deux ou trois ans avant qu'elle ne quitte la Chine et il l'avait avertie qu'il la frapperait si elle continuait à le harceler. UN والتقت به مرة ثانية بعد ذلك قبل حوالي سنتين أو ثلاث سنوات من رحيلها، وفي أثناء هذا اللقاء هددها بأنها ستتعرض للضرب لو استمرت في مضايقته.
    1. La violation d'une obligation internationale par le fait d'une organisation internationale n'ayant pas un caractère continu a lieu au moment où le fait se produit, même si ses effets perdurent. UN 1- يقع خرق المنظمة الدولية لالتزام دولي بفعل ليس له طابع استمراري وقت القيام بذلك الفعل، حتى لو استمرت آثاره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus