Des Casques bleus philippins sont au Libéria depuis 2003, et ils se trouvent partout dans le monde où ils défendent avec dévouement les idéaux de l'ONU en aidant divers pays à se relever des conflits. | UN | وما برح حفظة السلام الفلبينيون يعملون في ليبريا منذ عام 2003 وهم يعملون في جميع أنحاء العالم بتفان من أجل المثل العليا للأمم المتحدة ويساعدون الدول على التعافي من الصراع. |
Même si les retours récents sont peu nombreux, plus de 123 000 réfugiés ont regagné le Libéria depuis 2004. | UN | ورغم تباطؤ عمليات العودة في الآونة الأخيرة، فقد عاد أكثر من 000 123 لاجئ إلى ليبريا منذ عام 2004. |
Armes. Le Groupe n'a pas trouvé d'indices d'une importation illicite d'armes au Libéria depuis août 2003. | UN | 3 - الأسلحة - لم يعثر الفريق على أي دليل على حدوث تهريب للأسلحة إلى ليبريا منذ آب/أغسطس 2003. |
Aucune importation d'armes n'a été observée au Libéria depuis 2003. | UN | لم يجر توريد أي أسلحة إلى ليبريا منذ عام 2003. |
Se félicitant des progrès constants que le Gouvernement libérien fait depuis janvier 2006 dans la reconstruction du Libéria au profit de tous les Libériens, avec l'appui de la communauté internationale, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المطرد الذي أحرزته حكومة ليبريا منذ كانون الثاني/يناير 2006 في إعادة بناء ليبريـا بما يعود بالنفع على جميع الليبريين، بدعم من المجتمع الدولي، |
Fait; par l'Initiative pour les forêts du Libéria, depuis 2004 | UN | نعم، المبادرة المتعلقة بالغابات في ليبريا منذ 2004 |
Nous sommes touchés par les nombreuses manifestations de sympathie et de bonne volonté de pays qui ont contribué au bien-être du peuple du Libéria depuis le début du conflit. | UN | لقد لامس شغاف قلوبنا ذلك السيل العارم من التعاطف والارادة الحسية من جانب البلدان التي عملت لخير شعب ليبريا منذ بدء النزاع. |
Il convient de se rappeler que ces troupes appuient le processus de paix au Libéria depuis 1990. Cet effort pèse lourdement sur le budget des pays qui fournissent des contributions. | UN | وينبغي ألا يغرب عن البال أن قوات ECOMOG الحالية تساعد عملية السلام في ليبريا منذ عام ١٩٩٠؛ وأن هذه الجهود تنهك ميزانيات البلدان المساهمة. |
De l'avis général, l'embargo sur les armes que le Conseil de sécurité impose au Libéria depuis 1992 n'empêche pas les armes de circuler dans tout le pays. | UN | وأعرب عموما عن رأي مفاده أنه رغم الحظر الذي فرضه مجلس الأمن على ليبريا منذ عام 1992، فإن الأسلحة تنتشر على نطاق واسع داخل البلد. |
Compte tenu des avancées enregistrées au Libéria depuis que le régime de sanctions avait été imposé, la plupart des membres ont considéré qu'il était opportun de commencer à envisager la levée de ces sanctions de manière responsable. | UN | وبالنظر إلى أوجه التحسن التي تحققت في ليبريا منذ أن فرض نظام الجزاءات لأول مرة، اعتبر معظم الأعضاء أن الوقت قد حان لبدء النظر في الإلغاء التدريجي للجزاءات بطريقة مسؤولة. |
Il n'y a eu aucune menace militaire apparente au Libéria depuis plusieurs années. | UN | ٥٩ - ولم يكن هناك أي تهديد عسكري واضح في ليبريا منذ عدة سنوات. |
Plus de 64 000 réfugiés libériens demeurent dans les pays d'accueil, tandis que 169 072 réfugiés sont rentrés au Libéria depuis 2004. | UN | ولا يزال أكثر من 000 64 لاجئ ليبري باقين في بلدان اللجوء، في حين أن ما مجموعه 072 169 لاجئا عادوا إلى ليبريا منذ عام 2004. |
De l'avis général, l'embargo sur les armes que le Conseil de sécurité impose au Libéria depuis 1992 n'empêche pas les armes de circuler dans tout le pays. | UN | وأعرب عموما عن رأي مفاده أنه رغم الحظر الذي فرضه مجلس الأمن على ليبريا منذ عام 1992، فإن الأسلحة تنتشر على نطاق واسع داخل البلد. |
Aucune autre cache n'a été découverte au Libéria depuis février. | UN | ولم تكتشف أية مخابئ أخرى للأسلحة في ليبريا منذ شباط/ فبراير. |
On estime que 19 000 réfugiés ivoiriens ont fui au Libéria depuis le début des hostilités. | UN | 28 - ويقدر أن 000 19 لاجئ إيفواري قد فروا إلى ليبريا منذ بدء الأعمال العدائية. |
C'est ainsi qu'à la suite de la guerre civile qui fait rage au Libéria depuis décembre 1989, la Côte d'Ivoire, la Guinée et la Sierra Leone sont devenus, pour la première fois, d'importants pays d'asile. | UN | فنتيجة للحرب اﻷهلية التي كانت مشتعلة في ليبريا منذ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩. أصبحت سيراليون وغينيا وكوت ديفوار من بلدان اللجوء الهامة للمرة اﻷولى. |
4. Le présent rapport contient une description des activités d'assistance exécutées au Libéria depuis la publication, en septembre 1993, du précédent rapport du Secrétaire général (A/48/392 et Corr.1). | UN | ٤ - ويتضمن التقرير الحالي وصفا لﻷنشطة التي اضطلع بها في ليبريا منذ صدور التقرير السابق لﻷمين العام )A/48/392 و Corr.1( في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
12. Outre l'assistance humanitaire fournie au Libéria depuis le début de la crise, l'ONU a pris un certain nombre de mesures pour faciliter le règlement pacifique du conflit. | UN | ١٢ - علاوة على تقديم المساعدات اﻹنسانية إلى ليبريا منذ بدأت اﻷزمة، اضطلعت اﻷمم المتحدة بمجموعة من المبادرات لتعزيز التسوية السلمية للنزاع. |
Se félicitant des progrès constants que le Gouvernement libérien fait depuis janvier 2006 dans la reconstruction du Libéria au profit de tous les Libériens, avec l'appui de la communauté internationale, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المطرد الذي أحرزته حكومة ليبريا منذ كانون الثاني/يناير 2006، في إعادة بناء ليبريـا بما يعود بالنفع على جميع الليبريين، وذلك بدعم من المجتمع الدولي، |
Il s'agira du premier recensement à être effectué par le Gouvernement libérien depuis 1984. | UN | وسوف يكون هذا هو أول تعداد تجريه حكومة ليبريا منذ عام 1984. |
Le Comité consultatif a été informé que le montant cumulatif des contributions mises en recouvrement auprès des États Membres pour le financement de la MINUL depuis son démarrage se chiffrait à 1 976 586 000 dollars au 31 décembre 2005. | UN | 8 - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، بلغ مجموع ما قُسِّم على الدول الأعضاء 000 586 976 1 دولار فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا منذ إنشائها. |