"ليتسنى لهم" - Traduction Arabe en Français

    • afin qu'ils puissent
        
    • pour pouvoir
        
    • pour leur permettre
        
    • elles puissent
        
    • façon qu'ils puissent
        
    • pour qu
        
    Pourquoi alors manquer de perspective lorsqu'il s'agit des jeunes alors que nous devrions au contraire maximiser le potentiel humain qu'ils représentent en élaborant à leur intention des programmes d'éducation qui les protègent, les enrichissent et leur permettent de donner le meilleur d'eux-mêmes, afin qu'ils puissent contribuer dans toute la mesure possible à la vie de la société? UN فلماذا إذن نتبع نهجا قصير النظر في تربية الشباب من النساء والرجال من خلال برامج تعليمية توفر لهم الحماية والرعاية والنماء حتى يبلغوا غاية إمكاناتهم ليتسنى لهم أن يسهموا في مجتمعهم بأقصى ما يستطيعون؟
    Elle s'interroge enfin sur les mesures qui ont été prises pour éduquer les dirigeants locaux et religieux afin qu'ils puissent contribuer à l'élimination des stéréotypes aux niveaux familial et local. UN وتساءلت في الختام عن التدابير المتخذة لتثقيف المجتمع المحلي ورجال الدين ليتسنى لهم المشاركة في القضاء على القوالب النمطية داخل الأُسرة وعلى صعيد المجتمع المحلي.
    L'équipe Umoja renforcera les capacités de l'ensemble du Secrétariat de s'adapter au changement et dispensera aux fonctionnaires une formation approfondie axée sur les jeux de rôle afin qu'ils puissent s'acquitter de leurs nouvelles tâches et responsabilités. UN وسيقوم الفريق أيضا بتنمية القدرات المحلية اللازمة لإدارة التغيير في جميع أجهزة المنظمة، وسيوفر التدريب الشامل للموظفين وفقا لأدوار كل منهم ليتسنى لهم أداء أدوارهم ومسؤولياتهم الجديدة.
    Il a toutefois souligné que les personnes pauvres avaient besoin d'un minimum de protection sociale pour pouvoir décider librement de leur propre sort et il a plaidé pour une solidarité entre les générations. UN غير أنه أكد أن الفقراء يحتاجون إلى حد أدنى من الحماية الاجتماعية ليتسنى لهم اتخاذ قراراتهم بحرية، ودعا إلى التضامن بين الأجيال.
    63. Bahreïn accorde également une grande importance au bien-être des handicapés. Il a construit un centre national de réadaptation des handicapés et s'emploie à leur offrir toutes les facilités pour leur permettre de participer pleinement à la vie de la société. UN ٦٣ - ويولي البحرين أيضا أهمية كبيرة للعناية بفئة المعوقين وأنشأ مركزا وطنيا ﻹعادة تأهيل المعوقين كما يحرص البحرين على تقديم كل التسهيلات اللازمة لهم ليتسنى لهم القيام بدورهم في المجتمع على أكمل وجه.
    La médiation devrait être l'occasion de rassembler les parties à un différend, d'atténuer leurs divergences et de faire appel à leur conscience afin qu'ensemble elles puissent trouver des solutions pacifiques mutuellement acceptables. UN وينبغي اعتبار الوساطة فرصة للجمع بين أطراف النزاع وتقليل خلافاتهم ومخاطبة ضمائرهم ليتسنى لهم السير معا باتجاه إيجاد حلول سلمية مقبولة بصورة متبادلة.
    Outre les mécanismes servant à traduire en justice les accusés, nous appuyons tous ceux qui visent à réinsérer les jeunes ayant survécu à un conflit de façon qu'ils puissent progresser, réaliser tout leur potentiel et contribuer au développement de leurs sociétés. UN وبالإضافة إلى الآليات الرامية إلى تقديم المتهمين للعدالة، نؤيد جميع الجهود الرامية إلى إعادة تأهيل الشباب الذين نجوا من الصراعات ليتسنى لهم إحراز تقدم وبلوغ الحد الأقصى لقدراتهم والمساهمة في تنمية مجتمعاتهم.
    Tous les États Membres sont exhortés à continuer de s'efforcer d'améliorer la situation des jeunes afin qu'ils puissent continuer de mettre en valeur leurs qualifications, réaliser leur potentiel et participer activement à l'instauration d'une société meilleure. UN وناشدت جميع الدول الأعضاء على تحسين أحوال الشباب ليتسنى لهم مواصلة تنمية مهاراتهم وتحقيق إمكاناتهم والمشاركة بنشاط في بناء مجتمع أفضل.
    Il faudrait également que ceux-ci bénéficient d'une formation avant d'entrer en fonctions, puis d'une formation permanente, ultérieurement, en particulier dans le domaine des droits de l'homme, afin qu'ils puissent intégrer à leur jurisprudence les normes internationales relatives aux droits fondamentaux. UN ولا بد كذلك أن يتلقى هؤلاء تدريباً قبل تولي وظائفهم، ثم تدريباً دائماً في وقت لاحق، خاصة في ميدان حقوق اﻹنسان ليتسنى لهم إدماج القواعد الدولية المتعلقة بالحقوق اﻷساسية في أحكام القضاء التي يستندون إليها.
    Dans le cadre de leurs efforts de renforcement des institutions, les dirigeants palestiniens s'efforcent de mettre en place des réseaux TIC pour atteindre tous les Palestiniens et les aider à surmonter les obstacles à des conditions de vie normales et au développement qui leur sont imposés; ils s'efforcent également de protéger les journalistes afin qu'ils puissent travailler librement et en toute sécurité. UN وفي إطار جهود القيادة الفلسطينية لبناء القدرات، فإنها تتطلع إلى إنشاء شبكات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتصل إلى جميع الفلسطينيين لمساعدتهم على التغلب على العوائق المفروضة عليهم والتي تحرمهم من الحياة الطبيعية والتنمية؛ وتعمل القيادة أيضا على حماية الصحفيين ليتسنى لهم العمل بحرية وبشكل آمن.
    Le 24 mars 2003, le Tribunal a demandé la prorogation du mandat de ces quatre juges afin qu'ils puissent statuer sur ces affaires. UN وفي 24 أيار/ مايو 2003 طلبت المحكمة تمديد مدة خدمة أولئك القضاة الأربعة ليتسنى لهم إتمام ما بدأوه من عمل في قضايا لم تكتمل.
    L'objectif de ce programme est de tenir informés les diplomates en poste à Genève des questions d'actualité concernant les grands problèmes économiques internationaux et de leur évolution, afin qu'ils puissent communiquer à leur gouvernement des informations et des recommandations pertinentes et représenter le mieux possible les intérêts de leur pays dans les négociations internationales. UN الهدف من هذا البرنامج هو إحاطة الدبلوماسيين المعتمدين في جنيف بمستجدات أحدث القضايا المطروحة على جدول الأعمال الاقتصادي الدولي وتطوراتها، ليتسنى لهم تقديم معلومات ومشورة وجيهة إلى حكوماتهم وتمثيل مصالح بلدانهم في المفاوضات الدولية خير تمثيل.
    Une stratégie de télétravail a par ailleurs été mise en place pour l'ensemble des fonctionnaires occupant des postes essentiels afin qu'ils puissent travailler à distance grâce à la technologie Citrix. UN وفضلا عن ذلك، وُضعت استراتيجية للعمل عن بعد لجميع الموظفين الهامين ليتسنى لهم العمل عن بُعد باستخدام تكنولوجيا " سيتريكس " .
    Des moyens sont aussi nécessaires pour pouvoir concrétiser les initiatives décidées au cours de la réunion, parmi lesquelles la création du nouveau Comité de coordination. UN هذا وتدعو الحاجة إلى توفير موارد كافية ليتسنى لهم تنفيذ المبادرات المعتمدة خلال الاجتماع، بما فيها تلك التي تطلبها لجنة التنسيق الجديدة.
    L'Administration a informé le Comité que les retards de notification étaient parfois attribuables à des troubles civils qui empêchaient le personnel de retourner dans le pays ou sur le site du projet pour pouvoir établir la documentation pertinente, ainsi qu'aux difficultés auxquelles on se heurtait pour obtenir le rapport de police qui doit obligatoirement être soumis au Comité de gestion précité. UN وأبلغت الإدارة المجلس أن التأخير في الإبلاغ كان يرجع أحيانا إلى قلاقل مدنية لا يسمح فيها لموظفي المفوضية بالعودة إلى البلد أو موقع المشروع ليتسنى لهم توثيق الحالة، كما يعزى إلى صعوبات في الحصول من الشرطة على التقارير اللازمة لتقديمها إلى مجلس إدارة الأصول بالمقر.
    L'Administration a informé le Comité que les retards de notification étaient parfois attribuables à des troubles civils qui empêchaient le personnel de retourner dans le pays ou sur le site du projet pour pouvoir établir la documentation pertinente, ainsi qu'aux difficultés auxquelles on se heurtait pour obtenir le rapport de police qui doit obligatoirement être soumis au Comité de gestion précité. UN وأبلغت الإدارة المجلس أن التأخير في الإبلاغ كان يرجع أحيانا إلى قلاقل مدنية لا يسمح فيها لموظفي المفوضية بالعودة إلى البلد أو موقع المشروع ليتسنى لهم توثيق الحالة، كما يعزى إلى صعوبات في الحصول من الشرطة على التقارير اللازمة لتقديمها إلى مجلس إدارة الأصول بالمقر.
    On évalue, par exemple, s'il vaut mieux les incarcérer dans le même établissement que des adultes pour leur permettre de bénéficier des programmes d'éducation destinés à ces derniers. UN إذ يجري النظر، على سبيل المثال، في ما إذا كان من الأفضل وضعهم في نفس أماكن احتجاز الراشدين ليتسنى لهم الاستفادة من البرامج التعليمية التي يخضع لها هؤلاء.
    Les agents de police subiront également une formation aux droits de l'homme pour leur permettre de maintenir les principes des droits de l'homme dans leurs rapports avec le public, indépendamment du sexe et d'affirmer dans la pratique les principes de non-discrimination. UN ويتلقى ضباط الشرطة أيضاً تدريباً في مجال حقوق الإنسان ليتسنى لهم الدفاع عن مبادئ حقوق الإنسان في تعاملاتهم مع الجمهور بغض النظر عن نوع الجنس والتأكيد بشكل عملي على مبادئ عدم التمييز.
    L'objectif central est d'assurer l'insertion professionnelle des personnes malvoyantes afin qu'elles puissent faire usage de leurs capacités et exercer des fonctions en accord avec leurs compétences personnelles. UN والهدف الرئيسي المنشود هو ضمان الإدماج المهني للأشخاص ضعاف البصر ليتسنى لهم استخدام قدراتهم وممارسة وظائفهم وفقاً لكفاءاتهم الشخصية.
    L'Organisation fera également en sorte d'élargir l'espace de dialogue en fournissant, dans ses domaines d'attribution, les connaissances, compétences et outils requis pour favoriser des échanges constructifs entre les personnes de cultures différentes afin qu'elles puissent apprendre les unes des autres, se comprendre et établir des relations de confiance. UN وسوف تبذل المنظمة أيضا جهودا لتوسيع مساحة الحوار، من خلال توفير المعارف والمهارات والأدوات المناسبة في مجالات اختصاصها بهدف تعزيز عمليات التبادل الهادفة فيما بين الناس من مختلف الثقافات ليتسنى لهم التعلم من بعضهم البعض وفهم بعضهم البعض والثقة في بعضهم البعض.
    Le 22 avril, les autorités kényanes ont indiqué que des visas seraient délivrés aux dirigeants traditionnels à leur arrivée de façon qu'ils puissent participer à la phase III de la Conférence. UN وفي 22 نيسان/أبريل، أشارت السلطات الكينية إلى أن تأشيرات دخول سوف تصدر لشيوخ تقليديين لدى وصولهم ليتسنى لهم المشاركة في المرحلة الثالثة من المؤتمر.
    92. Il conviendrait de délivrer aux apatrides des documents de voyage ou des passeports pour ressortissant étranger de façon qu'ils puissent se rendre librement à l'étranger et retourner librement en Estonie, conformément au droit de libre circulation énoncé à l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٢٩ - وينبغي توفير وثائق السفر أو جوازات اﻷجانب لﻷشخاص عديمي الجنسية ليتسنى لهم السفر بحرية الى الخارج والعودة الى استونيا، بما يتفق مع الحق في حرية التنقل الوارد في المادة ١٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il ne faut ménager aucun effort pour garantir à ce personnel un accès sûr et sans entraves pour qu'il puisse poursuivre son travail important. UN ولا بد من بذل قصارى الجهود لكفالة الوصول الآمن غير المعرقل أمام هؤلاء الموظفين، ليتسنى لهم أن يواصلوا تأدية عملهم الهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus