"ليتمكن" - Traduction Arabe en Français

    • pour lui permettre
        
    • afin que
        
    • pour pouvoir
        
    • pour que
        
    • pour permettre
        
    • de permettre
        
    • pour qu'
        
    • afin de lui permettre
        
    • afin qu'
        
    • permettre à la
        
    Il a été décidé d'élever le statut du Commandant des forces de maintien de la paix pour lui permettre d'avoir une plus grande liberté d'action et d'aider le Gouvernement légitime du Tadjikistan. UN وتقرر ترفيع مركز قائد قوات حفظ السلم ليتمكن من اتخاذ اجراءات أشد وليساعد حكومة طاجيكستان الشرعية.
    330. Le Comité estime que Polimex n'a pas présenté d'éléments de preuve suffisants pour lui permettre de calculer le manque à gagner net subi sur ce contrat. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية ليتمكن الفريق من حساب الكسب الفائت الصافي نتيجة لهذا العقد.
    Il faudrait faciliter les interactions entre utilisateurs et producteurs de données afin que les données produites correspondent davantage aux besoins de leurs utilisateurs. UN وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين.
    Il faudrait faciliter les interactions entre utilisateurs et producteurs de données afin que les données produites correspondent davantage aux besoins de leurs utilisateurs. UN وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين.
    Ce programme doit être renforcé pour pouvoir satisfaire ces demandes. UN ويلزم تعزيز البرنامج ليتمكن من الاستجابة لهذه الطلبات.
    Elle a réclamé un budget plus important pour que le Groupe de travail puisse organiser des réunions sur la diaspora africaine. UN ومارست الضغط لتوسيع الميزانية ليتمكن الفريق العامل من عقد اجتماعات حول الشتات الأفريقي.
    Un panachage efficace d'instruments facultatifs et règlementaires s'avère absolument indispensable pour permettre à ce secteur de relever les défis du XXIe siècle. UN ومن الضروري استخلاص مزيج فعال من الصكوك الطوعية والتنظيمية ليتمكن هذا القطاع من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Le principal résultat de cette réunion a été une recommandation demandant une augmentation générale du capital et la reconstitution des ressources du Groupe de la Banque africaine de développement, afin de permettre à cette institution de remédier efficacement aux effets de la crise sur les pays africains. UN ومن أهم نتائج الاجتماع التوصية بزيادة عامة لرأسمال مجموعة مصرف التنمية الأفريقي وتغذية موارده ليتمكن من التصدي بفعالية لآثار الأزمة على البلدان الأفريقية.
    Plus important encore, le Fonds de Copenhague pour le climat devrait être doté d'un capital initial suffisant pour qu'il puisse devenir opérationnel dès que possible. UN والأهم من ذلك، هو أن تزويد صندوق المناخ الأخضر بما يكفي من رأس المال الأولي ليتمكن من بدء العمل في أقرب وقت ممكن.
    Il a dit compter sur la coopération de tous les membres de la Commission et du secrétariat pour lui permettre, avec tous les participants, de faire de la réunion un succès. UN وأضاف أنه يتطلع قدماً إلى التعاون مع كل أعضاء اللجنة ومع الأمانة ليتمكن هو وكل المشاركين من تحقيق النجاح لهذه الدورة.
    Une somme de 2 000 roupies est versée tous les neuf mois à un membre pour lui permettre d'entreprendre une activité économique. UN ويقدم للفرد مبلغ 000 2 روبية كل دورة مقدارها تسعة شهور ليتمكن من ممارسة نشاط اقتصادي.
    Étant donné la nature des besoins de stabilisation et d'aide humanitaire, il va peut-être falloir renforcer les capacités du Bureau du Coordonnateur pour lui permettre de faire face aux exigences toujours plus pressantes de ses fonctions de coordination. UN وبالنظر إلى طبيعة الاحتياجات الإنسانية والمتعلقة بالاستقرار، يمكن أن تنشأ حاجة إلى المزيد من القدرات في المستقبل ليتمكن مكتب المنسق الخاص من تلبية المطالبات المتزايدة في سياق أداء ولايته التنسيقية.
    Le Service pénitentiaire prend donc des mesures pour retirer à la police la responsabilité des personnes placées en détention provisoire afin que le personnel pénitentiaire puisse assurer la comparution de ces détenus devant les tribunaux en temps voulu. UN لذا، تتخذ الإدارة تدابير بحيث يقضي المحتجزون في إطار الحبس الاحتياطي كامل مدة حبسهم في السجن بدل مراكز الشرطة، وذلك ليتمكن موظفو السجون من إحضارهم إلى المحاكم في الوقت المحدد.
    Il s'agit d'une disposition discriminatoire qu'on s'efforcera de réexaminer afin que les hommes puissent bénéficier de leur salaire pendant ce congé. UN وهذا النص المتعلق بإجازة الوالدية تمييزي وستُبذل الجهود لإعادة النظر فيه ليتمكن الرجال من الحصول على أجر. المادة 12: الرعاية الصحية وتنظيم الأسرة
    Ce programme doit être renforcé pour pouvoir satisfaire ces demandes. UN ويلزم تعزيز البرنامج ليتمكن من الاستجابة لهذه الطلبات.
    Chut, il le porte pour pouvoir dormir à son bureau. Open Subtitles شش.. إنّه يرتديه ليتمكن من النوم خلف مكتبه
    Il ne reste qu'à espérer que le conflit s'achève le plus rapidement possible pour que le Rapporteur spécial puisse se déplacer sans danger dans tout le pays. UN والأمل معقود على أن ينتهي الصراع بأسرع ما يمكن، ليتمكن المقرر الخاص من السفر دون أن يتعرض لخطر في جميع أنحاء البلد.
    Je suspens à présent la séance plénière pour que le Secrétaire général de la Conférence et moi-même puissions accompagner le Secrétaire général de l'ONU. UN وسأرفع اﻵن هذه الجلسة العامة ليتمكن اﻷمين العام للمؤتمر وأنا من مرافقة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Le programme aiderait aussi à l'entretien et à la préservation des sites pour permettre à la communauté mondiale de continuer à les visiter. UN وسيعمل البرنامج أيضاً على صيانة المواقع والحفاظ عليها ليتمكن المجتمع العالمي من زيارتها.
    335. Le Comité constate que Polimex n'a pas fourni d'éléments suffisants pour permettre au Comité de calculer le manque à gagner net subi au titre de ce contrat. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية ليتمكن الفريق من حساب الكسب الفائت الصافي فيما يتعلق بهذا العقد.
    Il s'agissait là de questions qui pourraient être abordées au Forum afin de permettre à la communauté internationale de prendre des mesures pour s'attaquer à ces nouveaux défis. UN وهذه قضايا يمكن للمنتدى أن يعالجها ليتمكن المجتمع الدولي من اتخاذ إجراءات تساعد في التغلب على هذه التحديات الجديدة الناشئة.
    Il dort dans son placard maintenant pour qu'il puisse toucher les murs pendant la nuit. Open Subtitles إنه ينام فى خزانة الملابس إلان ليتمكن من لمس الحوائط أثناء الليل
    Le Secrétaire général avait également indiqué que, le processus de paix de Bougainville en étant à ses débuts, il escomptait que le Bureau politique des Nations Unies à Bougainville demeurerait opérationnel jusqu’au 31 décembre 1999 afin de lui permettre de s’acquitter du mandat qui lui avait été confié. UN كما أوضح اﻷمين العام أنه نظرا ﻷن عملية السلام في بوغانفيل في مراحلها المبكرة فإنه يتوقع أن يظل المكتب شغالا حتى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ ليتمكن من الوفاء بالولاية المسندة إليه.
    Pour l'apaiser, afin qu'il part paisiblement et les laisse tranquilles. Open Subtitles غالباً لإسترضائه ليتمكن من الذهاب بسلام وتركه وحيداً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus