Après la réunion, la Conseillère spéciale a écrit aux États non parties à la Convention pour les encourager à demander une assistance technique dans ce domaine. | UN | وعقب الاجتماع، وجهت المستشارة الخاصة رسائل إلى الدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية لتشجيعها على طلب المساعدة التقنية بهذا الخصوص. |
Après son exposé, des représentants de pays non parties à la Convention ont pris la parole pour exposer leurs vues sur cet instrument. | UN | وبعد العرض الذي قدمه المقدِم ماكبرايد، أدلى ببيانات ممثلو الدول التي هي ليست أطرافا في الاتفاقية من أجل توضيح آرائهم بشأنها. |
Le 15 octobre 1999, au cours de la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale, la Conseillère spéciale a convoqué une réunion d’États non parties à la Convention. | UN | ١١ - وفي ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، أثناء الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة، عقدت المستشارة الخاصة اجتماعا للدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية. |
Il va sans dire que l'introduction de mesures de dissuasion pour les États qui ne sont pas parties à la Convention ne facilite pas son universalisation. | UN | وغني عن القول أن إدخال عوامل مثبطة للدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية لا يسهل تحقيق عالميتها. |
Les organisations internationales, en particulier la Communauté européenne, ne sont pas parties à la Convention et ne sont donc pas soumises à la juridiction des organes judiciaires de celle-ci. | UN | فالمنظمات الدولية، وبخاصة الجماعة الأوروبية، ليست أطرافا في الاتفاقية وبالتالي فإنها لا تخضع لاختصاص أجهزتها القضائية. |
La Conseillère spéciale a eu des discussions avec des États non parties à la Convention au cours de la sixième Conférence régionale africaine sur les femmes, tenue du 22 au 26 novembre 1999 à Addis-Abeba, afin d’évaluer les progrès réalisés dans l’application des Programmes d’action de Beijing et de Dakar. | UN | وأجرت المستشارة الخاصة مشاورات مع الدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية أثناء المؤتمر اﻹقليمي اﻷفريقي السادس المعني بالمرأة المعقود في الفترة من ٢٢ إلى ٢٦ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٩ في أديس أبابا، لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ منهاجي عمل بيجين وداكار. |
9. La septième session du SBSTA s'est tenue en présence de représentants de 127 Parties et d'observateurs de 6 Etats non parties à la Convention. | UN | ٩- حضر الدورة السابعة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ممثلون عن ٧٢١ طرفا ومراقبون عن ست دول ليست أطرافا في الاتفاقية. |
Alors que certains États non parties à la Convention ayant des programmes d'armes de destruction massive avérés ont un accès sans entrave aux technologies et aux matières, en particulier aux produits chimiques inscrits, d'autres États parties se heurtent à des restrictions et à des refus qui entravent leur développement scientifique, technologique et économique. | UN | وفي حين أن بعض الدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية والمعلوم أن لديها برامج لأسلحة الدمار الشامل تتمتع بحرية الوصول إلى التكنولوجيات والمواد، وخصوصا المواد الكيميائية المجدولة، فإن الدول الأطراف الأخرى تخضع للقيود وأشكال الحرمان التي تعيق تطورها العلمي والتكنولوجي والاقتصادي. |
Le Comité a décidé de convoquer une réunion avec les États non parties à la Convention lors de sa vingt-huitième session, en janvier 2003. | UN | قررت اللجنة أن تعقد في أثناء دورتها الثامنة والعشرين، في كانون الثاني/يناير 2003 اجتماعا مع الدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية. |
Le Comité a décidé de convoquer une réunion avec les États non parties à la Convention lors de sa vingt-huitième session, en janvier 2003. | UN | قررت اللجنة أن تعقد في أثناء دورتها الثامنة والعشرين، في كانون الثاني/يناير 2003 اجتماعا مع الدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية. |
3. Le présent Protocole est ouvert à l’adhésion de tout ÉtatLes États devraient décider si les États non parties à la Convention pourront devenir parties au Protocole, et inversement. . | UN | ٣ - هذا البروتوكول قابل لانضمام أية دولة اليه .ـ ينبغي للدول أن تنظر فيما اذا كان سيسمح للدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية أن تكون أطرافا في البروتوكول والعكس بالعكس . |
Dans le cadre des efforts visant à encourager la ratification, le Chef du Groupe des droits de la femme de la Division de la promotion de la femme (Département des affaires économiques et sociales) a participé à un cours de formation organisé par le Centre de formation de l’Organisation internationale du Travail à Turin, en décembre, auquel ont pris part des représentants de plusieurs États non parties à la Convention. | UN | وكذلك شملت الجهود الرامية إلى ضمان التصديق على المعاهدة اشتراك رئيسة وحدة حقوق المرأة بشعبة النهوض بالمرأة بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في دورة تدريبية نظمها المركز التابع لمنظمة العمل الدولية في تورين في كانون اﻷول/ ديسمبر، وحضرها ممثلو عدة دول ليست أطرافا في الاتفاقية. |
À ce jour, 80 États ont participé au < < processus d'Oslo > > , dont 20 qui ne sont pas parties à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وإلى اليوم، شاركت 80 دولة في عملية أوسلو، كما تدعى، بما فيها 20 دولة ليست أطرافا في الاتفاقية. |
Nous invitons par conséquent les États qui ne sont pas parties à la Convention à prendre des mesures pour y adhérer le plus rapidement possible. | UN | لذلك ندعو الدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية إلى اتخاذ التدابير اللازمة للانضمام إليها في أسرع وقت ممكن. |
Il a également été reconnu que la nouvelle norme internationale établie par la Convention est une illustration du succès du respect de la Convention, notamment au vu de la conduite de plusieurs États qui ne sont pas parties à la Convention mais qui respectent ses dispositions. | UN | وتم أيضا إدراك أن القاعدة الدولية الجديدة التي أرستها الاتفاقية هي دليل على النجاح في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك سلوك دول عديدة ليست أطرافا في الاتفاقية ولكنها تحترم نصوصها. |
Ma délégation demande également aux États membres qui ne sont pas parties à la Convention d'envisager d'appuyer ce texte compte tenu de ses objectifs et de ses valeurs humanitaires. | UN | ويطلب وفد بلدي أيضا إلى الدول الأعضاء التي ليست أطرافا في الاتفاقية أن تنظر في تأييد مشروع القرار مراعاة لقيمه وأهدافه الإنسانية. |