"ليست جزءا" - Traduction Arabe en Français

    • ne fait pas partie
        
    • ne font pas partie
        
    • ne relèvent pas d
        
    • ne faisant pas partie
        
    • ne faisaient pas partie
        
    • ne faisait pas partie
        
    • ne relevaient
        
    • ne soit pas intégré
        
    • ne s'inscrivent pas
        
    • n'était pas un élément
        
    L'Académie mondiale pour la paix ne fait pas partie des Nations Unies. UN إذ إن أكاديمية السلام الدولية ليست جزءا من منظومة الأمم المتحدة.
    iii) Une institution ou un organisme gouvernemental ou intergouvernemental qui ne fait pas partie du système des Nations Unies; UN ' ٣ ' مؤسسة أو وكالة حكومية أو حكومية دولية ليست جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Les dépendances de la Couronne ne font pas partie du Royaume-Uni, mais elles sont des dépendances autonomes de la Couronne. UN والأقاليم التابعة للتاج ليست جزءا من المملكة المتحدة ولكنها أقاليم تابعة للتاج ومتمتعة بالحكم الذاتي.
    Malheureusement, ces mesures ne font pas partie d'un plan d'ensemble comme celui que demandaient les précédentes observations finales du Comité. UN ومن المؤسف أن هذه التدابير ليست جزءا من خطة شاملة على النحو الذي دعت إليه اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Comme les Samoa américaines ne relèvent pas d'une instance judiciaire fédérale, aucune disposition n'est prévue par la loi pour faire appel des décisions de la Haute Cour devant un tribunal fédéral de district. UN وحيث إن ساموا الأمريكية ليست جزءا من مقاطعة أو دائرة قضائية اتحادية تابعة للولايات المتحدة، لا توجد أحكام قانونية تنص على استئناف قرارات المحكمة العليا أمام محكمة تابعة لمقاطعة اتحادية.
    Pour promouvoir une approche plus approfondie sur les sujets à caractère social tels que l'égalité hommes-femmes dans des écoles ne faisant pas partie de notre réseau, nous avons créé le programme Good Will Students for Peace. UN سعيا لتعزيز نهج أكثر تعمقا في التعامل مع المواضيع ذات الأهمية الاجتماعية، كالمساواة بين الجنسين، في المدارس التي ليست جزءا من شبكتنا، أنشأنا برنامج الطلاب ذوي النوايا الحسنة من أجل السلام.
    Ces informations, a-t-il fait valoir, ne faisaient pas partie de la proposition tendant à l'inscription de l'endosulfan, de sorte que le Comité ne pouvait pas les examiner. UN وأضاف أن هذه المعلومات ليست جزءا من اقتراح إدراج الإندوسلفان، وبالتالي لا يمكن أن تنظر فيها اللجنة.
    Il était prêt à examiner la question des Iraquiens portés disparus, tout en rappelant qu'elle ne faisait pas partie de son mandat officiel. UN وأعرب عن استعداده للنظر في مسألة المفقودين العراقيين غير أنه ذكَّـر بأن هذه المسألة ليست جزءا من ولايته الرسمية.
    Bien qu'elle soit composée de militaires et qu'elle soit organisée selon une discipline et une structure militaires, elle ne fait pas partie de l'armée. UN ورغم أنها تتألف من الجنود وأن لها نظاما وهيكلا عسكريين، فإنها ليست جزءا من الجيش.
    Je tiens à dire clairement que le Cachemire ne fait pas partie de l'Inde. UN واسمحوا لي أن أوضح: إن كشمير ليست جزءا من الهند.
    Les établissements scolaires donnent des informations sur la vie sexuelle, mais cela ne fait pas partie du programme. UN والمدارس تقدم معلومات عن الحياة الجنسية ولكنها ليست جزءا من المقرر الدراسي.
    Le Jammu-et-Cachemire ne fait pas partie de l'Inde et il n'en a jamais fait partie. UN وحقائق الوضع في جامو وكشمير هي أن منطقة جامو وكشمير ليست جزءا من الهند، ولم تكن في يوم من اﻷيام جزءا من الهند.
    iii) Une institution ou un organisme gouvernemental ou intergouvernemental qui ne fait pas partie du système des Nations Unies; UN ' ٣ ' مؤسسة أو وكالة، حكومية أو حكومية دولية، ليست جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Aussi nous pouvons dire qu'elles ne font pas partie des stratégies militaires de nos Forces de défense et de sécurité. UN ونضيف إلى ذلك أن تلك الأسلحة ليست جزءا من الاستراتيجيات العسكرية لقوات الدفاع والأمن الوطنية.
    Elles ne font pas partie du texte de la loi et n'ont pas été approuvées par le Parlement. UN وهي ليست جزءا من القانون ولم يعتمدها البرلمان.
    Quelques Parties ont également ajouté des feuilles de calcul qui ne font pas partie des Lignes directrices du GIEC. UN كما أن عددا قليلا من الأطراف أضافت صحائف عمل ليست جزءا من المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Quelques Parties ont ajouté des feuilles de calcul qui ne font pas partie des Lignes directrices du GIEC. UN كما أن عددا قليلا من الأطراف أضافت صحائف عمل ليست جزءا من المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Comme les Samoa américaines ne relèvent pas d'une instance fédérale, aucune disposition n'est prévue par la loi pour faire appel des décisions de la Haute Cour. UN وبما أن ساموا ليست جزءا من مقاطعة أو دائرة قضائية اتحادية تابعة للولايات المتحدة، فإنه ليس ثمة أحكام قانونية ملزمة لاستئناف قرارات المحكمة العليا.
    Ces activités ne faisant pas partie des éléments chiffrés du programme des activités de population, leur financement n'est pas pris en compte dans les calculs relatifs à l'aide internationale et aux ressources intérieures consacrées aux activités de population. UN ونظرا إلى أن تلك الأنشطة ليست جزءا من مجموعة التدابيـر السكانية محددة التكاليف، لم يدرج تمويلها في حسابات المساعدة السكانية الدولية والموارد المحلية للأغراض السكانية.
    Le Conseil et moi-même avons affirmé en de multiples occasions que les fermes de Chebaa ne faisaient pas partie du Liban. UN وقمت أنا والمجلس مرارا بإعلان هذا الموقف وفحواه أن منطقة مزارع شبعا ليست جزءا من لبنان.
    Les décisions indiquaient que la doctrine des dommages-intérêts " pénaux " , condition minimum d'un système de crimes, ne faisait pas partie du droit international général. UN وتشير القرارات إلى أن نظرية التعويضات الجزائية عن اﻷضرار، وهو أقل شرط من شروط وضع نظام الجنايات، ليست جزءا من القانون الدولي العام.
    Etendre les activités de l'UNICEF à des domaines qui ne relevaient pas de son mandat traditionnel entraînerait des doubles emplois et, par voie de conséquence, un gaspillage de ressources très limitées. UN ومن ثم فلكي تزيد اليونيسيف أنشطتها في ميادين ليست جزءا من ولايتها التقليدية المحددة ستحدث ازدواجية ومن ثم يكون ذلك اهدارا للموارد الشحيحة.
    Le Comité note avec préoccupation que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes n'a pas encore été incorporée à la législation nationale; il est regrettable que l'article premier dans lequel est définie la discrimination à l'égard des femmes ne soit pas intégré à la législation islandaise. UN 235 - تلاحظ اللجنة بقلق أن الاتفاقية لم تُدرج في التشريعات المحلية. وبوجه خاص، تأسف لأن المادة 1 من الاتفاقية التي تعرف " التمييز ضد المرأة " ليست جزءا من التشريعات الأيسلندية.
    En effet, bien que les projets spéciaux fassent partie du programme ordinaire de l'UNRWA, ils ne s'inscrivent pas par définition dans le cadre de ses activités essentielles. UN فمع أن المشاريع الخاصة تشكل جزءا من برامج اﻷونروا العادية، إلا أنها ليست جزءا من أنشطة الوكالة اﻷساسية بالتحديد.
    158. Il a été signalé que la validation n'était pas un élément expressément prévu de la méthode d'identification de la fonction publique la mieux rémunérée, mais plutôt une pratique qui s'était développée au fil des ans dans les travaux effectués avec la fonction publique de référence actuelle. UN ١٥٨ - وأُشير أيضا إلى أن عملية التثبيت ليست جزءا من المنهجية الرسمية المستخدمة في تحديد أعلى الخدمات المدنية الوطنية أجرا، ولكنها عملية قد تطورت على مر السنين في الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus