Votre réussite n'est pas seulement ma préoccupation, mais mon destin. | Open Subtitles | الإنجاز الخاص بك ليست فقط قلقي، ولكن قدري. |
Elle n'est pas seulement arrivée après l'heure de la mort. | Open Subtitles | ليست فقط وصلت بعد زمن الوفاة ماتزال هناك |
Ce n'est pas seulement notre devoir de la défendre, c'est aussi notre droit ! | Open Subtitles | سندافع عنها أو نموت بإرهاق انها ليست فقط واجبنا لدافاع عنها |
Il est difficile de nier l'impression que la politique menée pour résoudre le conflit au Moyen-Orient est non seulement injuste mais aussi partiale. | UN | فمن الصعب دحض الانطباع عن السياسة المتبعة في حل الصراع في الشرق الأوسط بأنها ليست فقط ظالمة بل ومنحازة أيضاً. |
Ces accusations sont non seulement infondées mais encore totalement irresponsables. | UN | وأضاف أن هذه الاتهامات ليست فقط بلا أساس وإنما غير مسؤولة بصورة كاملة. |
Les allégations ne sont pas seulement outrancières, elles sont aussi mensongères et fantaisistes. | UN | والادعاءات ليست فقط مشوهة للحقائق بل هـي أيضا باطلة وضرب من ضروب الخيال. |
Malheureusement, ce n'est pas juste a propos d'un objet d'art volé. | Open Subtitles | لسوء الحظ, هذه ليست فقط حول قطعة فنية مسروقة. |
- Arrête. Cette fille n'est pas seulement intelligente, drôle et superbe. | Open Subtitles | هذه الفتاة ليست فقط ذكية ومرحة وجميلة بشكل مذهل |
Le problème de l'égalité de rémunération n'est pas seulement une question de différences de salaires individuelles selon le sexe. | UN | ومشكلة الأجر المتساوي ليست فقط مشكلة اختلافات في الدخل الفردي تستند إلى نوع الجنس. |
La justice, dans ce contexte, n'est pas seulement l'objectif à atteindre pour l'instauration de l'état de droit, mais aussi le moyen de consolider la stabilité institutionnelle. | UN | والعدالة في هذا السياق ليست فقط خطوة باتجاه إرساء سيادة القانون، بل هي أيضاً وسيلة لترسيخ استقرار المؤسسات. |
En premier lieu, ce n'est pas seulement une enceinte où ses États membres règlent ou organisent leurs relations mutuelles, mais aussi un acteur à part entière sur la scène internationale. | UN | أولا، الجماعة الأوروبية ليست فقط منتدى توطد فيه الدول الأعضاء علاقاتها أو تنظم هذه العلاقات فيما بينها، ولكنها جهة فاعلة أيضا بحكم وضعها على المسرح الدولي. |
Le problème n'est pas seulement celui des maladies négligées mais aussi celui des populations négligées. | UN | فالمسألة ليست فقط مسألة أمراض مهملة وإنما هي أيضا مسألة شعوب مهملة. |
L'égalité des sexes n'est pas seulement un droit mais aussi une condition préalable de la réduction de la pauvreté, de la paix et du développement durable. | UN | والمساواة بين الجنسين ليست فقط حقا، ولكنها أيضا شرط مسبق للقضاء على الفقر، وتحقيق السلام والتنمية المستدامة. |
Cette poursuite d'initiatives parallèles par le même convocateur est non seulement regrettable par principe mais frauduleuse de nature. | UN | وهذه المبادرات المتوازية من جانب اﻷطراف نفسها ليست فقط خطأ من حيث المبدأ وإنما تنطوي على خداع أيضا. |
Participer est non seulement amusant et exaltant, mais addictif. | Open Subtitles | انها تجعل المشاركة ليست فقط ممتعة ليست فقط مشوّقة ولكن مسببة للأدمان |
Cette équipe de chasseurs est non seulement redoutable, elle est aussi énorme. | Open Subtitles | هذه الجماعةِ مِنْ الصيّادين ليست فقط هائلة ولكن كبيرةُ جداً أيضاً |
De nombreux exemples démontrent que les recours devant la justice tunisienne, dans des cas similaires, sont non seulement possibles mais efficaces. | UN | وتثبت أمثلة عديدة أن سبل الانتصاف أمام العدالة التونسية ليست فقط ممكنة، في مثل هذه الحالات، وإنما فعالة أيضاً. |
De nombreux exemples démontrent que les recours devant la justice tunisienne, dans des cas similaires, sont non seulement possibles mais efficaces. | UN | وتثبت أمثلة عديدة أن سبل الانتصاف أمام العدالة التونسية ليست فقط ممكنة، في مثل هذه الحالات، وإنما فعالة أيضاً. |
Les taches de sang ne sont pas seulement entre la terrasse et l'appartement des Tandon. | Open Subtitles | سيدي، بصمات الدم هذه ليست فقط بين الشقه والشرفة |
Ce n'est pas juste vendu sans ordonnance. C'est à prendre à une dose prescrite, et les effets ne s'éffacent jamais. | Open Subtitles | إنها ليست فقط تنويما مغناطيسيا دون وصفة طبية هذه وصفة قوّية ، وهي لا تزول أبدا |
Les garanties de sécurité étaient non seulement nécessaires pour renforcer la sécurité effective des États non dotés d’armes nucléaires, mais également utiles pour maintenir et consolider le régime de non-prolifération proprement dit. | UN | وضمانات اﻷمن ليست فقط ضرورية لتعزيز اﻷمن الفعلي للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بل هي أيضا وثيقة الصلة بالحفاظ على نظام عدم الانتشار نفسه وتدعيمه. |
Ce n'est pas qu'un problème d'anarchie ou de toute-puissance des lois. | Open Subtitles | وهي ليست فقط مسألة فوضى حكومية او قدسية القانون |
Il n'y a pas que Mme Martin. C'est le problème. | Open Subtitles | و سيتم حل المشكلة و لكنها ليست فقط مشكلة مدام مارتن |
Cette lettre vous inculpe non seulement de malfaisance mais aussi de trahison. | Open Subtitles | أحكم بأن تلك الرسالة ليست فقط سوء تصرف لكنها خيانة أيضًا |
Ils ont souligné que le développement n'est pas une simple question de croissance économique. Il entre également dans le cadre juridique et constitutionnel des États. | UN | وقد نوهوا بأن التنمية ليست فقط مسألة نمو اقتصادي، وإنما تشمل أيضا اﻷطر القانونية والدستورية للدول. |