"ليست فقط" - Traduction Arabe en Français

    • n'est pas seulement
        
    • est non seulement
        
    • sont non seulement
        
    • ne sont pas seulement
        
    • n'est pas juste
        
    • étaient non seulement
        
    • Ce n'est pas qu'
        
    • a pas que
        
    • non seulement de
        
    • n'est pas une
        
    Votre réussite n'est pas seulement ma préoccupation, mais mon destin. Open Subtitles الإنجاز الخاص بك ليست فقط قلقي، ولكن قدري.
    Elle n'est pas seulement arrivée après l'heure de la mort. Open Subtitles ليست فقط وصلت بعد زمن الوفاة ماتزال هناك
    Ce n'est pas seulement notre devoir de la défendre, c'est aussi notre droit ! Open Subtitles سندافع عنها أو نموت بإرهاق انها ليست فقط واجبنا لدافاع عنها
    Il est difficile de nier l'impression que la politique menée pour résoudre le conflit au Moyen-Orient est non seulement injuste mais aussi partiale. UN فمن الصعب دحض الانطباع عن السياسة المتبعة في حل الصراع في الشرق الأوسط بأنها ليست فقط ظالمة بل ومنحازة أيضاً.
    Ces accusations sont non seulement infondées mais encore totalement irresponsables. UN وأضاف أن هذه الاتهامات ليست فقط بلا أساس وإنما غير مسؤولة بصورة كاملة.
    Les allégations ne sont pas seulement outrancières, elles sont aussi mensongères et fantaisistes. UN والادعاءات ليست فقط مشوهة للحقائق بل هـي أيضا باطلة وضرب من ضروب الخيال.
    Malheureusement, ce n'est pas juste a propos d'un objet d'art volé. Open Subtitles لسوء الحظ, هذه ليست فقط حول قطعة فنية مسروقة.
    - Arrête. Cette fille n'est pas seulement intelligente, drôle et superbe. Open Subtitles هذه الفتاة ليست فقط ذكية ومرحة وجميلة بشكل مذهل
    Le problème de l'égalité de rémunération n'est pas seulement une question de différences de salaires individuelles selon le sexe. UN ومشكلة الأجر المتساوي ليست فقط مشكلة اختلافات في الدخل الفردي تستند إلى نوع الجنس.
    La justice, dans ce contexte, n'est pas seulement l'objectif à atteindre pour l'instauration de l'état de droit, mais aussi le moyen de consolider la stabilité institutionnelle. UN والعدالة في هذا السياق ليست فقط خطوة باتجاه إرساء سيادة القانون، بل هي أيضاً وسيلة لترسيخ استقرار المؤسسات.
    En premier lieu, ce n'est pas seulement une enceinte où ses États membres règlent ou organisent leurs relations mutuelles, mais aussi un acteur à part entière sur la scène internationale. UN أولا، الجماعة الأوروبية ليست فقط منتدى توطد فيه الدول الأعضاء علاقاتها أو تنظم هذه العلاقات فيما بينها، ولكنها جهة فاعلة أيضا بحكم وضعها على المسرح الدولي.
    Le problème n'est pas seulement celui des maladies négligées mais aussi celui des populations négligées. UN فالمسألة ليست فقط مسألة أمراض مهملة وإنما هي أيضا مسألة شعوب مهملة.
    L'égalité des sexes n'est pas seulement un droit mais aussi une condition préalable de la réduction de la pauvreté, de la paix et du développement durable. UN والمساواة بين الجنسين ليست فقط حقا، ولكنها أيضا شرط مسبق للقضاء على الفقر، وتحقيق السلام والتنمية المستدامة.
    Cette poursuite d'initiatives parallèles par le même convocateur est non seulement regrettable par principe mais frauduleuse de nature. UN وهذه المبادرات المتوازية من جانب اﻷطراف نفسها ليست فقط خطأ من حيث المبدأ وإنما تنطوي على خداع أيضا.
    Participer est non seulement amusant et exaltant, mais addictif. Open Subtitles انها تجعل المشاركة ليست فقط ممتعة ليست فقط مشوّقة ولكن مسببة للأدمان
    Cette équipe de chasseurs est non seulement redoutable, elle est aussi énorme. Open Subtitles هذه الجماعةِ مِنْ الصيّادين ليست فقط هائلة ولكن كبيرةُ جداً أيضاً
    De nombreux exemples démontrent que les recours devant la justice tunisienne, dans des cas similaires, sont non seulement possibles mais efficaces. UN وتثبت أمثلة عديدة أن سبل الانتصاف أمام العدالة التونسية ليست فقط ممكنة، في مثل هذه الحالات، وإنما فعالة أيضاً.
    De nombreux exemples démontrent que les recours devant la justice tunisienne, dans des cas similaires, sont non seulement possibles mais efficaces. UN وتثبت أمثلة عديدة أن سبل الانتصاف أمام العدالة التونسية ليست فقط ممكنة، في مثل هذه الحالات، وإنما فعالة أيضاً.
    Les taches de sang ne sont pas seulement entre la terrasse et l'appartement des Tandon. Open Subtitles سيدي، بصمات الدم هذه ليست فقط بين الشقه والشرفة
    Ce n'est pas juste vendu sans ordonnance. C'est à prendre à une dose prescrite, et les effets ne s'éffacent jamais. Open Subtitles إنها ليست فقط تنويما مغناطيسيا دون وصفة طبية هذه وصفة قوّية ، وهي لا تزول أبدا
    Les garanties de sécurité étaient non seulement nécessaires pour renforcer la sécurité effective des États non dotés d’armes nucléaires, mais également utiles pour maintenir et consolider le régime de non-prolifération proprement dit. UN وضمانات اﻷمن ليست فقط ضرورية لتعزيز اﻷمن الفعلي للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بل هي أيضا وثيقة الصلة بالحفاظ على نظام عدم الانتشار نفسه وتدعيمه.
    Ce n'est pas qu'un problème d'anarchie ou de toute-puissance des lois. Open Subtitles وهي ليست فقط مسألة فوضى حكومية او قدسية القانون
    Il n'y a pas que Mme Martin. C'est le problème. Open Subtitles و سيتم حل المشكلة و لكنها ليست فقط مشكلة مدام مارتن
    Cette lettre vous inculpe non seulement de malfaisance mais aussi de trahison. Open Subtitles أحكم بأن تلك الرسالة ليست فقط سوء تصرف لكنها خيانة أيضًا
    Ils ont souligné que le développement n'est pas une simple question de croissance économique. Il entre également dans le cadre juridique et constitutionnel des États. UN وقد نوهوا بأن التنمية ليست فقط مسألة نمو اقتصادي، وإنما تشمل أيضا اﻷطر القانونية والدستورية للدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus