Le Gouvernement colombien est pleinement conscient du fait que le problème des droits de l'homme n'est pas une question d'image, mais qu'il touche aux réalités. | UN | إن الحكومة الوطنية تدرك بوضوح أن مشكلة حقوق اﻹنسان ليست مسألة خيالية بل حقيقية. |
La sanction des criminels de guerre et des responsables de l'épuration ethnique n'est pas une question de vengeance. | UN | إن معاقبة مجرمي الحرب والمطهرين العرقيين ليست مسألة انتقام وإنما مسألة عدالة وردع. |
Le multilatéralisme n'est pas une question de choix, mais une nécessité. | UN | إذ إن التعددية ليست مسألة اختيار وإنما ضرورة. |
La protection de l'enfance n'était pas une question isolée mais faisait au contraire partie intégrante de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | وأوضح أن حماية الطفل ليست مسألة مستقلة، بل إنها جزء أساسي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Gouvernement indien considère pour sa part que cette question ne relève pas de la discrimination raciale bien que le Comité sur l'élimination de la discrimination raciale soit d'un avis contraire. | UN | وترى الحكومة الهندية أن هذه المسألة ليست مسألة تمييز عنصري، رغم أن لجنة القضاء على التمييز العنصري ترى عكس ذلك. |
La décolonisation de Gibraltar n'est pas un problème d'autodétermination; il s'agit plutôt du rétablissement de l'intégrité territoriale d'un État. | UN | فعملية إنهاء الاستعمار في جبل طارق ليست مسألة تتعلق بحق تقرير المصير وإنما اﻷمر يتعلق بإعادة بسط سيادة دولة على جزء من أراضيها. |
La politique migratoire n'est pas une question qui relève des affaires internes d'un pays, mais une question de respect des normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | إن سياسة الهجرة ليست مسألة محلية بل مسألة يجب أن تحترم القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Pourquoi? Fondamentalement, ce n'est pas une question de machinerie, de mécanisme. | UN | لماذا؟ لأن المسألة، أساساً، ليست مسألة نظام أو آلية. |
L'amitié entre les personnes, les peuples et les nations n'est pas une question qui relèverait exclusivement de la diplomatie, et encore moins une entreprise commerciale visant à tirer profit de l'instinct grégaire de l'être humain. | UN | إن صداقة الأفراد والشعوب والدول ليست مسألة دبلوماسية حصرا، ولا هي مؤسسة تجارية لكسب المال من ميل بني البشر إلى التضافر. |
Cela n'est pas une question qu'on peut résoudre une fois pour toutes, mais plutôt un processus qui appelle une adaptation constante. | UN | فهذه ليست مسألة يمكن حلها مرة واحدة وإلى الأبد، بل هي عملية في تكيُّف مستمر. |
La question nucléaire dans la péninsule coréenne n'est pas une question dont il faut débattre à l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية ليست مسألة للمناقشة في اﻷمم المتحدة. |
Ce n'est pas une question de procédure. C'est une question de fond, comme vous l'avez dit à juste titre. | UN | إنها ليست مسألة إجراءات، بل مسألة جوهر كما قلتم محقين. |
La question n'est pas une question de salaire inégal pour un travail de même valeur, mais plutôt parce que les femmes ne peuvent exercer certaines tâches. | UN | والمسألة ليست مسألة أجر غير مساوٍ لعمل مساوٍ في القيمة، ولكنها مسألة حظر عمل المرأة في وظائف معينة بسبب نوع جنسها. |
La protection de l'enfance n'était pas une question isolée mais faisait au contraire partie intégrante de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | وأوضح أن حماية الطفل ليست مسألة مستقلة، بل إنها جزء أساسي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il estime que la question à l'examen ne relève pas de la décolonisation, mais d'un conflit territorial ancien survenu à un moment où des conflits similaires éclataient un peu partout dans le monde. | UN | وهو يرى أن المسألة قيد النظر ليست مسألة إنهاء استعمار، بل هي نزاع إقليمي تاريخي نشب في وقت كانت فيه نزاعات مماثلة ناشبة في أنحاء العالم. |
La protection du consommateur n'est pas un problème nouveau et a fait l'objet de longs et houleux débats pendant plusieurs sessions de la Commission, ainsi qu'au sein du Groupe de travail. | UN | وحماية المستهلكين ليست مسألة جديدة، وقد ناقشتها اللجنة مناقشة طويلة ومتعمقة خلال عدة دورات، كما ناقشها الفريق العامل. |
Ce n'est pas grave que je ne sois pas prise. | Open Subtitles | تعرف ماذا, أنها ليست مسألة عدم حصولي عليه |
Ce qui est en cause, c'est non pas seulement le droit humanitaire ou les droits de l'homme mais aussi une conception de la politique et de la sécurité qui menace l'édification des nations. | UN | وهذه المسألة ليست مسألة إنسانية أو ذات صلة بحقوق الإنسان فقط، بل هي أيضا مسألة سياسية وأمنية تشكل تحديا لبناء الأمة. |
Il est clair que l'attribution au Comité d'objectifs de fond essentiellement nouveaux n'est pas chose facile. | UN | من الواضـــح أن إناطــــة أهــداف موضوعية جديدة أساسا إلى اللجنة ليست مسألة سهلة. |
Cela n'est pas simplement une question de programme de travail. | UN | وهذه ليست مسألة تتعلق ببرنامج العمل فقط. |
D'autres ont également déclaré que la question des drones ne relevait pas de la maîtrise des armements, car le vrai problème concerne l'usage fait des drones contre d'autres États ou à l'encontre de citoyens d'autres États dans un pays étranger. | UN | وذكر أيضا أن مشكلة المركبات الجوية بدون طيار ليست مسألة تتعلق بتحديد الأسلحة وأن المشكلة الحقيقية تكمن في استخدام المركبات الجوية بدون طيار ضد دول أخرى أو مواطني دول أخرى على أرض أجنبية. |
Il s'agit non seulement d'une question politique de la plus haute importance, mais aussi d'une question économique. | UN | فهذه ليست مسألة سياسية ذات أهمية قصوى فحسب ولكنها مسألة اقتصادية أيضا. |
Toutefois, il n'appartient pas au Comité de déterminer si la loi de 1992 est compatible avec le Traité de Waitangi. | UN | غير أن مسألة انسجام قانون عام 1992 مع معاهدة وايتانغي ليست مسألة من المسائل التي تبت فيها اللجنة. |
La question n'est pas de savoir si l'on a voulu ou non viser les armes nucléaires. | UN | والمسألة ليست مسألة ما إذا كان المقصود، أو لم يكن، شمول اﻷسلحة النووية في هذه الصيغ. |
Il ne s'agit pas seulement de rendre justice pour les atrocités qui ont été commises, mais également de faire en sorte de les empêcher à l'avenir. | UN | فهي ليست مسألة كفالة تحقيق العدالة فيما يتعلق بالفظائع التي سبق أن اقترفت، وإنما هي أيضا مسألة ردع في المستقبل. |
Deux personnes ont été tuées, une troisième est au bord de la ruine. Il n'y a pas de quoi plaisanter. | Open Subtitles | لقد مات شخضان والثالث على وشك الهلاك، فهذه ليست مسألة مزاح. |