Il n'a pas besoin que tu lui dises de m'écouter. | Open Subtitles | إنّه ليس بحاجة لك لتخبره بأن ينصت لوالده |
Il n'a pas besoin de conduire pendant 40 minutes à chercher des toilettes propres. | Open Subtitles | ليس بحاجة لأن يقود لمدة أربعون دقيقة بحثا عن حمام نظيف |
Il n'a pas besoin de faire les poubelles pour trouver quelqu'un. | Open Subtitles | فهو ليس بحاجة للغوص في القمامة من أجل الرفقة. |
De l'avis de l'OCHA, les épreuves portant sur le volet humanitaire ne demandent pas à être entièrement remises à plat mais appellent seulement quelques ajustements, en particulier afin de mieux mesurer l'aptitude des candidats à plaider pour le respect des cadres juridiques internationaux. | UN | ويرى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن اختبار العنصر المتعلق بالشؤون الإنسانية ليس بحاجة إلى إصلاح كلي وإنما إلى تعديل فحسب، ولا سيما من أجل اختبار أفضل لقدرة المرشحين على الدعوة إلى التقيد بالأطر القانونية الدولية. |
Aucun explosif plastique n'est fabriqué à Cuba, que ce soit à des fins civiles ou militaires, de sorte que le pays n'est pas obligé d'acquérir les agents chimiques qui faciliteraient leur détection conformément aux dispositions de cette convention. | UN | لا يُصنَّع أي من المتفجرات البلاستيكية داخل كوبا سواء للاستخدام المدني أو العسكري. لذا فإن البلد ليس بحاجة إلى شراء المواد الكيميائية اللازمة لكشف المتفجرات، حسب ما تنص عليه الاتفاقية. |
M. Grey (États-Unis d'Amérique), appuyé par MM. Antonov (Fédération de Russie), Zischg (Autriche) et Vidricaire (Canada) et par Mme Menéndes (Espagne), propose de supprimer le paragraphe 1 car il n'est guère utile de réaffirmer la Charte. | UN | 71 - السيد غراي (الولايات المتحدة الأمريكية)، يؤيده السيد أنتونوف (الاتحاد الروسي) والسيد زيتشغ (النمسا) والسيد فيدريكير (كندا) والسيدة مينيديز (أسبانيا): اقترَح إلغاء الفقرة 1 لأن الميثاق ليس بحاجة إلى أن يعاد تأكيده. |
Le président a pris ses fonctions, le conseil n'a plus besoin de moi, je peux enfin me détendre avec ma famille et accorder à Korra l'attention nécessaire. | Open Subtitles | مادام الرئيس في المكتب و المجلس ليس بحاجة لي سأتمكن أخيرا من الاسترخاء رفقة عائلتي |
Le Liban n'a pas besoin d'autorisation pour recouvrer son indépendance, et il ne devrait pas différer son retour à sa politique traditionnelle d'équilibre. | UN | إن لبنان ليس بحاجة الى تصريح ليستعيد استقلاله، وعليه ألا يرجئ عودته الى سياسته التقليدية المتوازنة. |
ONU-Habitat n'a pas besoin qu'on le lui demande expressément pour rendre compte de certains de ses travaux dans ses états financiers. | UN | وموئل الأمم المتحدة ليس بحاجة إلى ولاية محددة ليضمّن بياناته المالية جزءا من أنشطته. |
La communauté internationale n'a pas besoin de réinventer la roue pour l'Afrique. | UN | والمجتمع الدولي ليس بحاجة إلى أن يبدأ من الصفر بالنسبة لأفريقيا. |
D’autre part, le Maroc n'a pas besoin de territoires, encore moins de territoires conquis par la force. | UN | ومن جهة ثانية، فإن المغرب ليس بحاجة إلى أرض، ولا سيما أرض تغزى بالقوة. |
Il n'a pas besoin d'être protégé, Van Damn se protège seul. | Open Subtitles | إنه ليس بحاجة إلى حماية "فان دام" هو الحماية |
Il n'a pas besoin de faire quoi que ce soit. Il a déjà gagné. | Open Subtitles | ليس بحاجة إلى فعل أي شيء، لقد فاز فعليًا. |
Il n'a pas besoin de ce laissez-passer, spécialement d'un grogneur comme toi. | Open Subtitles | هو لمَ يفعل أي خطأ هو ليس بحاجة مرور خصوصًا من وغد مثلك. |
Oh, il n'a pas besoin d'argent, amis... .. mais il le prend quand même. | Open Subtitles | ..إنه ليس بحاجة للفضة ولكن ولكنه يأخذها على كل حال |
Les démons n'ont pas besoin d'aide pour passer les systèmes de sécurité, et le diable n'a pas besoin d'utiliser les portes. | Open Subtitles | الشياطين لا تحتاج للمساعدة لتجاوز أنظمة الأمن، و الشيطان ليس بحاجة لإستعمال الباب. |
De l'avis de l'OCHA, les épreuves portant sur le volet humanitaire ne demandent pas à être entièrement remises à plat mais appellent seulement quelques ajustements, en particulier afin de mieux mesurer l'aptitude des candidats à plaider pour le respect des cadres juridiques internationaux. | UN | ويرى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن اختبار العنصر المتعلق بالشؤون الإنسانية ليس بحاجة إلى إصلاح كلي وإنما إلى تعديل فحسب، ولا سيما من أجل اختبار أفضل لقدرة المرشحين على الدعوة إلى التقيد بالأطر القانونية الدولية. |
Aucun explosif plastique n'est fabriqué à Cuba, que ce soit à des fins civiles ou militaires, de sorte que le pays n'est pas obligé d'acquérir les agents chimiques qui faciliteraient leur détection conformément aux dispositions de cette convention. | UN | ولا تصنع في كوبا المتفجرات البلاستيكية لا بغرض استخدامها في الأغراض المدنية أو العسكرية، ولذا فإن البلد ليس بحاجة إلى الحصول على مواد كيميائية تسهل كشفها عملا في ذلك بما تنص عليه الاتفاقية المذكورة. |
M. Grey (États-Unis d'Amérique), appuyé par MM. Antonov (Fédération de Russie), Zischg (Autriche) et Vidricaire (Canada) et par Mme Menéndes (Espagne), propose de supprimer le paragraphe 1 car il n'est guère utile de réaffirmer la Charte. | UN | 71 - السيد غراي (الولايات المتحدة الأمريكية)، يؤيده السيد أنتونوف (الاتحاد الروسي) والسيد زيتشغ (النمسا) والسيد فيدريكير (كندا) والسيدة مينيديز (أسبانيا): اقترَح إلغاء الفقرة 1 لأن الميثاق ليس بحاجة إلى أن يعاد تأكيده. |
Et l'humanité n'a plus... besoin de lâches. | Open Subtitles | و العالم ليس بحاجة لمزيد من الجبناء |
Les trafiquants d'armes ont de la poudre pour les balles personnalisées... mais la poudre n'a pas à être dans une balle pour être dangereuse. | Open Subtitles | تجار الأسلحة يحتفظون بالبارود لصناعة رصاص حسب الطلب لكن البارود ليس بحاجة لأن يكون في رصاصة حتى يكون خطرا |
Il peut disparaître. Il a pas besoin de ça pour s'en sortir. | Open Subtitles | بستطاعه الإختفاء متى يشاء ليس بحاجة إلى مخرج من اي شيء |