il n'y a pas de menace immédiate d'un conflit mondial mais les conflits locaux pourraient souvent déboucher sur des conflits de plus grande ampleur. | UN | ليس ثمة خطر مباشر لاندلاع صراع عالمي، ولكن الصراعات المحلية قد تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى صراعات على نطاق أكبر بكثير. |
i) Qu'il n'y a pas lieu que la Cour statue sur les demandes de la Serbie-et-Monténégro. | UN | ' 1` أنه ليس ثمة ما يدعو إلى أن تبت المحكمة في مطالبات صربيا والجبل الأسود |
Il n'est pas nécessaire que le programme 35 se fonde uniquement sur la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | وقال إنه ليس ثمة ضرورة ﻷن يستند البرنامج ٣٥ إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا فحسب. |
Il lui a été simplement répondu qu'il n'y avait pas de registres pour cette époque. | UN | وكان الرد الوحيد الذي تلقته هو أنه ليس ثمة أي سجلات عن تلك الفترة. |
Manifestement, il n'existe pas de formule toute faite pour surmonter tous les obstacles économiques et sociaux qui entravent le développement durable. | UN | ومن الواضح أنه ليس ثمة نموذج بسيط للتغلب على جميع العوائق الاقتصادية والاجتماعية التي تعترض طريق التنمية المستدامة. |
Il conclut qu'il n'existe aucun obstacle à la recevabilité de la requête et procède à son examen sur le fond. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن ليس ثمة ما يحول دون النظر في الشكوى، وتمضي بالتالي إلى النظر في أسسها الموضوعية. |
En outre, on n'a pas prévu d'indications de résultats à atteindre dans les écoles en termes de qualité, ce qui compromet le processus de contrôle. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس ثمة أي مؤشرات للجودة لقياس الأداء في المدارس، وهو ما يقوض عملية الرصد. |
il n'y a aucune raison de reporter l'examen de la question. | UN | وصرح بأنه ليس ثمة سبب يدعو إلى تأجيل النظر في هذا البند. |
Une commission juridique spéciale chargée d'examiner le code pénal a fait observer qu'il n'existait pas de loi sanctionnant expressément les trafiquants. | UN | وقد لاحظت لجنة قانونية خاصة معنية بقانون العقوبات أن ليس ثمة قانون يعاقب مباشرة ممارسي هذا الاتجار في ملاوي. |
9.3 En conséquence, le Comité considère qu'il n'y a pas lieu de réviser la décision concernant la recevabilité prise le 19 octobre 1990. | UN | ٩-٣ وعلى ذلك، ترى اللجنة أن ليس ثمة سبب يدعو الى إعادة النظر في قرار ٩١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٠٩٩١ الصادر بشأن المقبولية. |
43. D'une manière générale, il n'y a pas de modèle unique de ZFE qui soit universellement applicable. | UN | ٤٣ - وبصفة عامة، ليس ثمة نموذج وحيد للمنطقة الاقتصادية الحرة يتخذ نموذجا مثاليا على نطاق عالمي. |
Je suis persuadé que la raison l'emportera. Nous y arriverons : il n'y a pas d'autre voie. | UN | وأنا واثق من أن العقل سوف ينتصر وانا سنسير على هذا الطريق، ليس ثمة طريق آخر. |
Il n'existe selon nous aucune raison de bloquer la Conférence du désarmement, même s'il n'y a pas consensus sur la question des matières fissiles. | UN | ونحن نرى أنه ليس ثمة سبب للمأزق الذي يوجد فيه المؤتمر حتى ولو لم يكن هناك توافق آراء بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il n'est pas absolument nécessaire d'inclure les armes de sport et de chasse. | UN | وقد تدرج أسلحة الرياضة والصيد، ولكن ليس ثمة بالضرورة حاجة لذلك. |
L'éthique n'est pas un élément externe à l'économie, et l'économie est sans avenir si elle ne porte en soi l'élément moral. | UN | فالأخلاق ليست عنصرا خارجياً للاقتصاد، بل ليس ثمة مستقبل للاقتصاد فيما لو افتقر إلى العنصر الأخلاقي. |
Le Rapporteur spécial a appris qu'il n'y avait pas de tribunaux politiques ni de procès politiques. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأنه ليس ثمة محاكم سياسية ولا محاكمات سياسية. |
Le tribunal a clos la procédure, sur la base du fait qu'il n'y avait pas matière à contester une sentence arbitrale étrangère en Fédération de Russie. | UN | وقضت المحكمة بإنهاء الإجراءات على أساس أنه ليس ثمة مسوغ للاعتراض على قرار التحكيم الأجنبي في الاتحاد الروسي. |
La diversification n'aboutit qu'en tirant parti de nombreuses possibilités offertes par les marchés, et il n'existe pas de démarche unique toujours couronnée de succès. | UN | والتنويع الناجح ممكن عن طريق اغتنام العديد من فرص التسويق المختلفة، اذ ليس ثمة نهج واحد يقود بمفرده دائما الى النجاح. |
Parmi les nombreux problèmes persistants abordés dans le présent rapport, aucun n'est plus important à longue échéance que la lutte contre le racisme. | UN | ومن بين التحديات الكثيرة القائمة المشار إليها في هذا التقرير، ليس ثمة تحدي أهم في الأجل الطويل من مكافحة العنصرية. |
Dans le cas d'espèce, elle n'a pas eu le temps d'établir un état écrit. | UN | وفي الحالة الراهنة ليس ثمة وقت ﻹعداد وإصدار بيان خطي عن اﻵثار على الميزانية البرنامجية. |
Au vu de la situation, j'ai conclu à mon grand regret qu'il n'y a aucune chance d'obtenir un accord de cessez-le-feu dans les jours qui viennent. | UN | وفي هذه الحالة، انتهيت، مع اﻷسف، إلى أنه ليس ثمة احتمال للاتفاق على وقف ﻹطلاق النار في اﻷيام القادمة. |
Le Sommet a réaffirmé qu'il n'existait pas d'autres solutions qu'un règlement négocié à la crise au Burundi. | UN | وأكد مؤتمر القمة من جديد أنه ليس ثمة بديل للتسوية التفاوضية لﻷزمة في بوروندي. |
Le Comité réaffirme que rien ne saurait justifier de tels actes. | UN | وتكرر اللجنة من جديد أنه ليس ثمة مبرر أيا كان لهذه اﻷعمال. |
Chérie, je veux que tu saches que si quelqu'un ou quelque chose vous menace toi et les enfants, Il n'y a rien que je ne ferais pas pour vous protéger. | Open Subtitles | حبيبتي، أريدك أن تعرفي أنه لو هدد أي شيء أو أي شخص حياة أو حياة الأطفال، ليس ثمة ما قد أتورع عن فعله لحمايتكم |