"ليس جزءاً" - Traduction Arabe en Français

    • ne fait pas partie
        
    • ne relève pas
        
    • n'est pas dans
        
    • ne faisait pas partie
        
    • ne fait pas parti
        
    • Ça ne fait partie
        
    Si je me souviens bien, l'Ambassadeur d'Australie, avec tout le respect qui lui est dû, a précisé que ce qu'il propose ne fait pas partie des travaux officiels de la Conférence. UN فعلى ما أذكر، أشار سفير أستراليا، مع الاحترام الواجب، إلى أن ما يقترحه ليس جزءاً من الأعمال الرسمية للمؤتمر.
    Elles seront stockées dans bien des cas, mais cette procédure ne fait pas partie du régime global institué par le traité, et elle ne sera ni surveillée ni vérifiée. UN وسيُخزن الكثير منها في العديد من الحالات. لكن هذا ليس جزءاً من نظام المعاهدة العام المتفق عليه، ولن يشمل الرصد والتحقق هذه العملية.
    Bien que son mandat couvre les sociétés transnationales et que celles-ci soient largement représentées dans le Pacte mondial, la CNUCED ne fait pas partie de l'Équipe. UN وعلى الرغم من ولاية الفريق بشأن الشركات عبر الوطنية والتمثيل الرفيع لهذه الشركات في الاتفاق العالمي، فإن الأونكتاد ليس جزءاً من الفريق.
    L'analyse du potentiel économique de l'extraction des nodules, bien qu'elle ne relève pas de son mandat contractuel, est extrêmement utile. UN ومع أن التحليل المتعلق بالإمكانات الاقتصادية لتعدين العقيدات ليس جزءاً من المهمة المنوطة بالمتعاقد بموجب العقد المبرم معه، فإنه مفيد للغاية.
    C'est un meurtrier. Oui, mais le meurtre n'est pas dans son mode opératoire habituel. Open Subtitles أجل، لكن القتل ليس جزءاً من أسلوبه المُعتاد.
    Bien que son mandat couvre les sociétés transnationales et que celles-ci soient largement représentées dans le Pacte mondial, la CNUCED ne fait pas partie de l'Équipe. UN وعلى الرغم من ولاية الفريق بشأن الشركات عبر الوطنية والتمثيل الرفيع لهذه الشركات في الاتفاق العالمي، فإن الأونكتاد ليس جزءاً من الفريق.
    Il est clair que l'emploi de la force ne fait pas partie du sujet de la protection diplomatique et qu'il serait inacceptable de l'y introduire. UN وقال إن من الواضح أن استعمال القوة ليس جزءاً من موضوع الحماية الدبلوماسية وإن إدخاله في الموضوع لن يكون مقبولاً.
    Je ne sais même plus ce que réel veut dire, mais il ne fait pas partie de moi. Open Subtitles أنا لا أعرف ماهو الحقيقي بعد الآن و لكنّه ليس جزءاً منّي
    Comment savoir que ça ne fait pas partie du jeu ? Open Subtitles كيف لي أن أعرف أنّ هذا ليس جزءاً من لعبتك؟
    Il n'appartient pas au Royaume-Uni de céder la souveraineté sur Gibraltar, ni à l'Espagne de l'exiger; de même, Gibraltar ne fait pas partie de l'Espagne, et son autodétermination n'affecte pas l'intégrité territoriale de l'Espagne. UN فالسيادة على جبل طارق ليست حقاً للمملكة المتحدة لتتنازل عنه، ولا لإسبانيا لتطالب به؛ كما أن جبل طارق ليس جزءاً من إسبانيا، وبالتالي فإن تقريره مصيره بنفسه لا يؤثر على سلامة إسبانيا الإقليمية.
    L'État partie affirme que l'usage du titre de noblesse n'est pas un droit fondamental, qu'il ne fait pas partie de la succession du défunt, et ne suit donc pas les règles de succession définies dans le Code civil. UN وتذكر الدولة الطرف كذلك، أن استخدام اللقب ليس حقاً من حقوق الإنسان كما أنه ليس جزءاً من تركة الشخص المتوفى ولا تسري عليه الأحكام المتعلقة بالأيلولة الواردة في القانون المدني.
    2.1 Le requérant appartient à la faction Ershad du Parti Jatiya, qui ne fait pas partie de l'actuelle coalition gouvernementale au Bangladesh. UN 2-1 صاحب الشكوى عضو في جماعة إرشاد التابعة لحزب جاتيا في بنغلاديش، وهذا الحزب ليس جزءاً من التحالف الحكومي الراهن.
    C'est pas possible encore, ça ne fait pas partie du plan pour punir B613. Open Subtitles ،لا يمكن أن يحدث ذلك بعد B613 ليس جزءاً من خطة معاقبة
    Ça ne fait pas partie de nos accords initiaux, mais... en toute bonne foi, et dans l'espoir de créer une longue et prospère... amitié, Open Subtitles ذلك ليس جزءاً من اتفاقنا المسبق ... ولكن بنية صادقة
    Désolé, ma chère, cela ne fait pas partie de notre accord. Open Subtitles -آسف يا عزيزتي، هذا ليس جزءاً مِن اتّفاقنا
    Togoro ne fait pas partie du clan des "Corbeaux" ? Open Subtitles توقورو ليس جزءاً من عشيرة الغربان ؟
    128. Selon le Gouvernement turc, le concept de " règles humanitaires minimales " ne relève pas du droit de la guerre mais du droit de la paix. UN ٨٢١- وترى حكومة تركيا أن مفهوم " المعايير اﻹنسانية الدنيا " ليس جزءاً من قانون الحرب بل من قانون السلم.
    j) L'expression " système de justice informel " désigne un moyen de résoudre les litiges et de réguler les comportements par des décisions ou avec l'assistance d'un tiers neutre qui ne relève pas du système judiciaire établi par la loi et/ou dont les règles de fond, la procédure ou la structure ne reposent pas principalement sur le droit écrit; UN (ي) يشير تعبير " نظام العدالة غير الرسمي " إلى تسوية النـزاعات وتنظيم السلوك بقرار يصدره، أو مساعدة يقدمها، طرف ثالث محايد ليس جزءاً من المنظومة القضائية التي يُنشئها القانون و/أو لا تستند أسسه الجوهرية أو الإجرائية أو الهيكلية إلى القانون التشريعي في المقام الأول؛
    Epier 30 millions de gens n'est pas dans mes attributions. Open Subtitles التجسس على 30 مليون شخص ليس جزءاً من وظيفتى.
    À cet égard, il a été noté que l'Index ne faisait pas partie du Registre des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique de l'ONU, mais qu'il constituait un outil de référence sur les objets fonctionnels et qui avaient cessé de l'être. UN وذُكر في هذا الصدد أن الفهرس ليس جزءاً من سجل الأمم المتحدة للأجسام الفضائية المطلقة في الفضاء الخارجي، بل يمثل أداة مرجعية بشأن الأجسام الفضائية العاملة حالياً وتلك التي كانت تعمل سابقا.
    - Ça ne fait pas parti de son plan. - Je suis sûr. Open Subtitles إنه ليس جزءاً من خطتها - أجل، أنا واثق -
    Ça ne fait partie de nulle-part. Open Subtitles ليس جزءاً من أيّ شيء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus