| Il n'étaient Pas contre. C'est pas entièrement de leur faute. | Open Subtitles | ليس ضد التعليم لا يمكن إلقاء الحمل عليهم |
| La lutte pour les droits des femmes n'est Pas contre la culture, la religion ou la tradition. | UN | وأضافت قائلة إن النضال من أجل حقوق الإنسان للمرأة ليس ضد الثقافة، أو الدين، أو التقاليد. |
| La police népalaise a lancé une enquête judiciaire contre un civil qui accompagnait le capitaine, mais Pas contre l'officier en question. | UN | وباشرت الشرطة النيبالية تحقيقا جنائيا في حق مدني كان يرافق الضابط لكن ليس ضد نقيب الجيش النيبالي. |
| Le Ministre a accusé les autorités israéliennes de mener une politique délibérée d'encerclement de l'économie palestinienne et appelé l'attention sur le risque de voir des populations désespérées et démunies se soulever non seulement contre Israël mais aussi contre l'Autorité palestinienne elle-même. | UN | وأتهم إسرائيل باعتماد سياسة حصار متعمدة للاقتصاد الفلسطيني وحذر من قيام رجال يائسين ومعدمين بثورة اجتماعية ليس ضد إسرائيل فحسب، بل أيضا ضد السلطة الفلسطينية. |
| En matière de planification des politiques, une approche fondée sur le droit au développement loin d'aller à l'encontre des buts de la mondialisation, met cette dernière au service des objectifs fondamentaux du développement. | UN | هذا وإن نهج الحق في التنمية حيال تخطيط السياسات ليس ضد العولمة، بل بالأحرى يجعلها تعمل من أجل تحقيق الأهداف الأساسية للتنمية. |
| Elles doivent assurer la sécurité non Pas contre l'adversaire mais avec lui. | UN | وينبغي لهما أن يحققا اﻷمن ليس ضد الخصم وإنما معه. |
| 200)}parce que j'ai lu le manuel et ce n'est Pas contre les règles. | Open Subtitles | لأنني راجعتُ الكتيب. إنه ليس ضد القواعد. |
| Mais Pas contre certaines choses. | Open Subtitles | أستطيع القتال طوال الوقت ولكن ليس .. ضد كل الأشياء |
| La restitutio in integrum, par contre, est invoquée non Pas contre le jugement, mais contre l'ensemble de la procédure judiciaire, parce qu'elle est entachée de manquements au fond depuis le stade de l'audience. | UN | أما إعادة الوضع إلى ما كان عليه فيحتج به ليس ضد الحكم، وإنما من الإجراءات القضائية برمتها، لأن الحكم تأثر بالعيوب التي شابت الأسس الموضوعية خلال جميع مراحل سماع الدعوى. |
| Pas contre La Main, mais pour progresser dans la hiérarchie, j'ai défié et on m'a défié en retour. | Open Subtitles | ليس ضد "اليد"، لكن من أجل التدرج في المناصب، تحديت مقاتلين وتحدوني بالمقابل. |
| Pas contre la racine noire. | Open Subtitles | ليس ضد الجذر الأسود. |
| - Pas contre Joey Marks. - On la protègera. | Open Subtitles | ليس ضد جوي ماركس يمكننا ان نحميها |
| Pas contre ces gens ! | Open Subtitles | ليس ضد هؤلاء الناس |
| On peut lui apporter nourriture et logement, mais Pas contre sa volonté ! | Open Subtitles | يمكننا أن نمنحه السكن والغذاء ! ولكن ليس ضد إرادته |
| Je veux que les gens votent pour moi, Pas contre Lewis. - Les gens ne savent pas qui les influence. | Open Subtitles | أريد ألناس أن يصوتو لصالحي ليس ضد لويس |
| Ce n'est Pas contre les règles ? | Open Subtitles | هذا ليس ضد القوانين أليس كذلك ؟ |
| Ce n'est Pas contre la loi, la Bible l'autorise. | Open Subtitles | انه ليس ضد القانون الانجيل يعاقب بذلك |
| La Commission d'enquête a notamment recommandé que le Conseil renvoie la situation du Darfour à la Cour pénale internationale et qu'il crée une commission d'indemnisation afin d'agir non seulement contre les auteurs des violations mais également au nom des victimes. | UN | وأوصت اللجنة المجلس، ضمن أمورٍ أخرى، بأن يحيل حالة دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية وبأن ينشئ لجنة تعويضٍ تخول المجلس التصرف ليس ضد مرتكبي الجرائم فحسب، إنما أيضاً بالنيابة عن الضحايا. |
| C'est pourquoi, il faut prendre des mesures positives de protection, non seulement contre les actes commis par l'État partie lui-même, par l'entremise de ses autorités législatives judiciaires ou administratives, mais également contre les actes commis par d'autres personnes se trouvant sur le territoire de l'État partie. | UN | ولذلك، فإن من المطلوب اتخاذ تدابير ايجابية للحماية ليس ضد اﻷعمال التي تقوم بها الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء من خلال سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الادارية، وإنما ضد أعمال اﻷشخاص اﻵخرين الموجودين داخل الدولة الطرف كذلك. |
| Une approche des politiques de développement fondée sur le droit au développement loin d'aller à l'encontre des buts de la mondialisation, met cette dernière au service des objectifs fondamentaux du développement. | UN | وإن نهج الحق في التنمية حيال السياسات الإنمائية ليس ضد العولمة، بل بالأحرى يجعلها تعمل على تحقيق هذه الأهداف الأساسية للتنمية. |