"ليس ظاهرة" - Traduction Arabe en Français

    • n'est pas un phénomène
        
    • ne sont pas un phénomène
        
    • n'était pas un phénomène
        
    La détention secrète dans le contexte de la lutte contre le terrorisme n'est pas un phénomène nouveau. UN فالاحتجاز السري في سياق مكافحة الإرهاب ليس ظاهرة جديدة.
    L'intérêt que la communauté internationale porte à l'Afrique n'est pas un phénomène nouveau. UN إن التركيز الدولي على أفريقيا ليس ظاهرة جديدة.
    Toutefois, le fait que la croissance économique de 2000 n'ait pas eu beaucoup d'impact sur le chômage n'est pas un phénomène nouveau. UN بيد أن عدم تأثير النمو الاقتصادي تأثيرا إيجابيا كبيرا على البطالة في عام 2000 ليس ظاهرة جديدة.
    Le manque d'objectivité et de professionnalisme du Groupe de contrôle et son parti pris politique contre l'Érythrée ne sont pas un phénomène récent. UN إن افتقار فريق الرصد إلى الموضوعية والمهنية، وتحيزه السياسي ضد إريتريا، ليس ظاهرة حديثة.
    Une délégation d'un pays développé a déclaré qu'un tel système n'était pas un phénomène récent. UN وذكر وفد من بلد متقدم النمو أن مثل هذا النظام للانتاج الدولي المتكامل ليس ظاهرة حديثة.
    Le viol des enfants n'est pas un phénomène nouveau dans le pays, mais les cas sont de plus en plus souvent signalés. UN واغتصاب الأطفال ليس ظاهرة جديدة في البلاد، لكن الإبلاغ عن الحالات آخذ في التزايد.
    61. Le terrorisme n'est pas un phénomène isolé mais le produit d'antagonismes culturels et politiques. UN ٦١ - وأردف قائلا إن الإرهاب ليس ظاهرة معزولة بل هو إفراز عداوات ثقافية وسياسية.
    Toutefois le terrorisme n'est pas un phénomène propre à un pays ou à une région donnés. UN ومع ذلك، فإن الإرهاب ليس ظاهرة خاصة ببلد معين أو منطقة معينة.
    Agir en loup solitaire n'est pas un phénomène social, c'est une tactique. Open Subtitles التطرف المنعزل ليس ظاهرة إجتماعية بل هو تخطيط
    205. Les Vietnamiens : la présence au Cambodge de Vietnamiens de souche n'est pas un phénomène récent. UN ٥٠٢- الفييتناميون. إن وجود من يحملون عرقاً فييتنامياً في كمبوديا ليس ظاهرة جديدة.
    55. Il convient de noter en outre que le terrorisme parrainé par l'État n'est pas un phénomène sans précédent dans l'histoire et sur la scène internationale contemporaine. UN 55- وتجدر كذلك ملاحظة أن الإرهاب الذي ترعاه الدولة ليس ظاهرة جديدة ولا سمة فريدة في الساحة الدولية المعاصرة.
    Le terrorisme n'est pas un phénomène isolé mais découle de divers facteurs culturels, politiques, sociaux et économiques. UN 61 - وشدد على أن الإرهاب ليس ظاهرة معزولة؛ بل هو ينشأ من عدد من العوامل الثقافية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    L'OIM voudrait profiter de cette occasion pour rappeler que, bien que la traite des personnes soit un crime grave qui nécessite une approche centrée sur les droits pour pouvoir être combattu, ce n'est pas un phénomène isolé. UN وتود المنظمة الدولية للهجرة اغتنام هذه الفرصة للتذكير بأنه لئن كان الاتجار بالأشخاص جريمة خطيرة تتطلب اتباع نهج قائم على الحقوق في معالجتها، فإنه ليس ظاهرة قائمة بذاتها.
    Le terrorisme n'est pas un phénomène nouveau dans mon pays. UN الإرهاب ليس ظاهرة جديدة في بلدي.
    2. Les participants ont fait observer que le souci de cohérence n'est pas un phénomène nouveau et que des efforts supplémentaires seront nécessaires. UN " 2 - ذكر المشاركون أن البحث عن التساوق ليس ظاهرة جديدة وأن هناك حاجة إلى جهود إضافية.
    14. L'utilisation de ressources de base pour financer l'appui à des activités extrabudgétaires n'est pas un phénomène limité au système des Nations Unies. UN 14 - وتقديم الدعم للأنشطة الخارجة عن الميزانية من الموارد الأساسية ليس ظاهرة مقصورة على منظومة الأمم المتحدة.
    Le dialogue interconfessionnel n'est pas un phénomène nouveau. UN إن الحوار بين الأديان ليس ظاهرة جديدة.
    Les changements climatiques ne sont pas un phénomène appelé à se produire; ils sont déjà bien réels dans des pays du Pacifique et des îles de basse altitude ailleurs dans le monde. UN إن تغير المناخ ليس ظاهرة مستقبلية؛ إنه حقيقة واقعة أصلا في بلدان منطقة المحيط الهادئ والجزر المنخفضة في كل مكان.
    Il est apparu que les inégalités dont souffre la société guatémaltèque ne sont pas un phénomène naturel mais obéissent à une vision interne de ce qui doit être et ce qui devrait être. Elles sont aussi le résultat de la structure culturelle des relations entre hommes et femmes. UN 236 - ثبت أن عدم المساواة في المجتمع الغواتيمالي ليس ظاهرة طبيعية، بل تعبيرا عن رؤية بشأن ما ينبغي أن يكون عليه الواقع، ونتيجة للنسيج الثقافي للعلاقة بين الرجل والمرأة.
    Par exemple, le Ministre de la justice a déclaré que la torture n'était pas un phénomène alarmant en Roumanie et que lorsque des actes de torture étaient commis, il s'agissait d'une faute professionnelle de la part du fonctionnaire concerné, qui pouvait être sanctionnée pénalement. UN وذكر وزير العدل، على سبيل المثال، أن التعذيب ليس ظاهرة خطيرة في رومانيا وأنه عندما يرتكب يكون سوء تصرف من قبل أحد موظفي الخدمة المدنية يمكن أن يعاقب عليه جنائياً.
    En Amérique latine, l'urbanisation n'était pas un phénomène nouveau, puisque ce continent était le plus urbanisé après l'Europe et l'Amérique du Nord. UN وأشارت إلى أن التوسع الحضري ليس ظاهرة جديدة في أمريكا اللاتينية التي تعد أكثر القارات تمدناً بعد أوروبا وأمريكا الشمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus