Un tel organe pourrait jouer un rôle très important non seulement au niveau national, mais aussi aux niveaux local et supranational. | UN | ويمكن لهذه الهيئة أن تضطلع بدور ذي أهمية كبرى، ليس على الصعيد القومي فحسب، بل أيضا على الصعيدين المحلي وفوق القومي. |
De plus, la Finlande tient à souligner l'importance d'une étroite coopération en matière de sécurité, non seulement au niveau international mais aussi au niveau national entre les missions et les autorités locales compétentes. | UN | وعلاوة على ذلك، تودُّ فنلندا أن تؤكد أهمية التعاون الوثيق في المسائل الأمنية ليس على الصعيد الدولي فحسب، بل أيضاً على الصعيد الوطني فيما بين البعثات والسلطات المحلية المختصة. |
Elle a servi de base pour tous les instruments ultérieurs relatifs aux droits de l'homme, non seulement au niveau universel mais également au niveau régional. | UN | وكان اﻹعــلان اﻷساس الذي انبت عليه صكوك حقوق اﻹنســان اللاحقــة، ليس على الصعيد العالمــي فحسب، ولكن أيضــا على الصعيــد اﻹقليمي. |
En dernier lieu, la représentante a déclaré que s'il restait encore beaucoup à faire, la dynamique en faveur de l'égalité des hommes et des femmes s'imposait de plus en plus en droit et en pratique. | UN | 176 - وفي الختام، قالت ممثلة أوروغواي إنه بالرغم من أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير، فإن الجهود المبذولة لتحقيق مساواة المرأة في الحقوق في تزايد مستمر، ليس على الصعيد التشريعي فحسب بل وعلى الصعيد العملي أيضا. |
Ainsi, il a été recommandé que les institutions nationales poursuivent ou établissent, lorsque cela n'est pas encore le cas, une coopération étroite avec les ONG, non seulement au plan national, mais aussi en continuant à les inviter à participer activement à leurs rencontres internationales. | UN | وهكذا فقد أوصى المجتمعون بأن تتابع هذه المؤسسات أو تقيم، إن هي لم تفعل ذلك بعد، تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية، ليس على الصعيد الوطني فحسب وإنما أيضا من خلال الاستمرار في دعوتها الى المشاركة الفعالة في حلقات تدارسها الدولية. |
Le système Atlas est censé permettre de suivre les activités opérationnelles et financières aux niveaux national et mondial, mais non à l'échelle régionale. | UN | فقد صمم نظام أطلس لتتبع الأنشطة التشغيلية والمالية على الصعيدين القطري والعالمي ولكن ليس على الصعيد الإقليمي. |
La Finlande tient à souligner l'importance de la coopération en matière de sécurité entre les missions et les autorités locales compétentes, au niveau non seulement international, mais aussi national. | UN | تود أن تؤكد أهمية التعاون في مسائل الأمن ليس على الصعيد الدولي فحسب، بل على الصعيد الوطني أيضاً في ما بين البعثات والسلطات المحلية المختصة. |
Cet exemple fait apparaître l'existence de minorités non seulement à l'échelle fédérale mais également au niveau des cantons, voire des districts ou des communes. | UN | ويبرز هذا المثال اﻷقليات ليس على الصعيد الفيدرالي فحسب بل على صعيد الكانتونات وربما على صعيدي المقاطعات أو الكميونات. |
De plus, les experts se sont ralliés à l'idée consistant à établir des procédures pour régler des problèmes éthiques non seulement au niveau national mais également sur le lieu de travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعربوا عن دعمهم لفكرة وضع إجراءات من أجل تسوية القضايا الأخلاقية، ليس على الصعيد الوطني فحسب، بل أيضا على مستوى مكان العمل. |
Des accords de coopération et de partenariat devraient être établis, non seulement au niveau intergouvernemental mais aussi avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les structures de la société civile et les associations de familles de personnes disparues. | UN | وينبغي عقد اتفاقات تعاون وشراكة ليس على الصعيد الحكومي الدولي فحسب، بل أيضا مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومع منظمات المجتمع المدني وجمعيات أُسر المفقودين. |
Des accords de coopération et de partenariat devraient être établis, non seulement au niveau intergouvernemental mais aussi avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les structures de la société civile et les associations de familles de personnes disparues. | UN | وينبغي عقد اتفاقات تعاون وشراكة ليس على الصعيد الحكومي الدولي فحسب، بل أيضاً مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومع منظمات المجتمع المدني وجمعيات أُسر المفقودين. |
Les pays arabes devraient offrir des incitations au secteur des transports et au secteur industriel pour remédier aux problèmes relatifs à la qualité de l'air non seulement au niveau national mais également en créant des réseaux de transports sous-régionaux/régionaux et des systèmes et réseaux ayant un bon rendement énergétique. | UN | وينبغي أن تقدم البلدان العربية حوافز لقطاعي النقل والصناعة من أجل معالجة مشاكل نوعية الهواء ليس على الصعيد الوطني فحسب بل أيضا بإقامة شبكات نقل دون إقليمية وإقليمية، وإقامة نُظم وشبكات طاقة فعالة. |
De ce point de vue, nous considérons que l'ONU joue un rôle de catalyseur s'agissant d'orienter et de promouvoir les efforts déployés pour atténuer les changements climatiques, non seulement au niveau international, mais aussi au niveau national. | UN | ومن هذا المنطلق، نرى أن الأمم المتحدة تضطلع بدور المحرك في قيادة ودعم الجهود الرامية إلى التخفيف من آثار تغير المناخ، ليس على الصعيد الدولي فحسب، بل على الصعيد الوطني أيضا. |
Des accords de coopération et de partenariat devraient être établis, non seulement au niveau intergouvernemental mais aussi avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les structures de la société civile et les associations de familles de personnes disparues. | UN | وينبغي عقد اتفاقات تعاون وشراكة ليس على الصعيد الحكومي الدولي فحسب، بل أيضاً مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومع منظمات المجتمع المدني وجمعيات أُسر المفقودين. |
110. Il est urgent d'établir des accords de coopération et des partenariats, non seulement au niveau intergouvernemental mais également avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les structures de la société civile et, en particulier, les associations de familles de personnes disparues. | UN | 110- وتمس الحاجة إلى وضع اتفاقات تعاون وشراكة ليس على الصعيد الحكومي الدولي فحسب، بل أيضاً مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومع منظمات المجتمع المدني، وخصوصاً مع جمعيات أسر المفقودين. |
En dernier lieu, la représentante a déclaré que s'il restait encore beaucoup à faire, la dynamique en faveur de l'égalité des hommes et des femmes s'imposait de plus en plus en droit et en pratique. | UN | 176 - وفي الختام، قالت ممثلة أوروغواي إنه بالرغم من أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير، فإن الجهود المبذولة لتحقيق مساواة المرأة في الحقوق في تزايد مستمر، ليس على الصعيد التشريعي فحسب بل وعلى الصعيد العملي أيضا. |
L'Union européenne demande instamment aux États d'observer, d'appliquer et de faire appliquer les dispositions pertinentes du droit international et de coopérer en matière de sécurité non seulement au plan international mais aussi au niveau national entre les missions et les autorités locales compétentes. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الدول على أن تتوخى الصرامة في مراعاة وتطبيق وإنفاذ الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي وأن تتعاون بشأن المسائل الأمنية ليس على الصعيد الدولي فحسب، ولكن أيضا على الصعيد الوطني بين البعثات والسلطات المحلية المختصة. |
D'importants progrès ont été faits dans l'élimination du tétanos néonatal. Les objectifs concernant la réduction des taux de mortalité et de morbidité liées à la rougeole ont été atteints dans certaines régions, mais non à l'échelle mondiale. | UN | وقد أحرز تقدم كبير صوب القضاء على كزاز المواليد؛ وتحققت أهداف خفض معدل الوفيات بالحصبة وخفض معدل اﻹصابة بها في بعض المناطق، ولكن ليس على الصعيد العالمي. |
Le terrorisme ne nous force pas seulement à revoir méticuleusement nos bonnes vieilles méthodes d'application de la loi, mais souligne également la nécessité d'une plus grande coopération opérationnelle au niveau non seulement national mais également international. | UN | 3 - لم يُخضع الإرهاب الأساليب التقليدية لإنفاذ القانون للقيام بمراجعات دقيقة فحسب ولكنه أكّد أيضاً على ضرورة التعاون الواسع النطاق قيد التنفيذ ليس على الصعيد الوطني ولكن على الصعيد الدولي أيضاً. |
Certaines Parties ont mentionné dans leur rapport un mécanisme opérationnel de surveillance et d'évaluation de l'environnement, prévoyant notamment des opérations d'audit de l'impact sur l'environnement, applicables non seulement à l'échelle nationale mais également aux niveaux provincial et local. | UN | وأفاد بعض الأطراف عن وجود آلية تشغيلية لرصد البيئة وتقييمها، بما في ذلك التدقيق في الأثر البيئي وذلك ليس على الصعيد الوطني فحسب وإنما أيضاً على صعيد الأقاليم وعلى الصعيد المحلي. |
M. Ndiaye avait fait observer que, lorsqu'un système autorise les hommes à avoir plusieurs épouses, ces dernières doivent bénéficier de l'égalité de traitement, non seulement sur le plan matériel mais aussi sur le plan affectif. | UN | كان السيد ندياي قد استرعى الانتباه إلى أنه عندما يصرح نظام للرجال بأن يكون لهم عدة زوجات، ينبغي لﻷخيرات أن يحظين بالمساواة في المعاملة ليس على الصعيد المادي فقط وإنما على الصعيد العاطفي أيضاً. |
Les pouvoirs publics empruntent et le font de plus en plus non seulement à l'échelon national mais encore à l'échelon local, en particulier au niveau des municipalités. | UN | 19 - تقترض الحكومات وما انفكت تقترض، على نحو متزايد، ليس على الصعيد المركزي وحسب وإنما على الصعيد المحلي أيضا، ولا سيما على صعيد البلديات. |