Toutefois nous réalisons que la croissance n'est pas une fin en soi. | UN | ومع ذلك، فنحن ندرك أن النمو ليس غاية في حد ذاته. |
Nous sommes pleinement conscients de ce que recevoir de l'aide n'est pas une fin en soi. | UN | إننا ندرك تمام اﻹدراك أن تلقﱢي المعونة ليس غاية في حد ذاتها. |
Réglementer ce trafic n'est pas une fin en soi. | UN | إن تنظيم تجارة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ليس غاية في حد ذاته. |
Si la coordination interorganisations était toujours utile, la coopération n'était pas une fin en soi, mais un moyen d'obtenir de meilleurs résultats. | UN | وقالت إن التنسيق بين الوكالات قيم دائماً إلا أن التعاون ليس غاية في ذاتها وإنما هو وسيلة إلى تحقيق أثر أكبر. |
Si l'octroi de l'asile aux réfugiés est un aspect fondamental de la protection internationale, il ne constitue pas une fin en soi. | UN | وإذا كان منح اللجوء للاجئين عنصرا جوهريا من عناصر الحماية الدولية فإنه ليس غاية في حد ذاته. |
Nous devons par conséquent reconnaître qu'en effet, le dialogue n'est pas une fin en soi. | UN | ولذلك، لا بد أن نقر بأن الحوار ليس غاية في حد ذاته. |
Mais le dialogue n'est pas une fin en soi; il doit produire des résultats. | UN | لكن الحوار ليس غاية في حد ذاته، فهو لا بد أن يسفر عن نتائج. |
Mais le dialogue n'est pas une fin en soi; il doit produire des résultats. | UN | لكن الحوار ليس غاية في حد ذاته، فهو لا بد أن يسفر عن نتائج. |
Nous devons reconnaître que le dialogue n'est pas une fin en soi. | UN | ويجب أن نعترف بأن الحوار ليس غاية في حد ذاته. |
L'application des normes IPSAS n'est pas une fin en soi, elle doit servir à stimuler la responsabilisation et le perfectionnement de la gestion financière. | UN | إذ أن تنفيذ المعايير ليس غاية في حد ذاته، وإنما ينبغي استخدامه سعيا لبلوغ مساءلة وإدارة مالية أفضل. |
Dans le même temps, nous devons garder à l'esprit le fait que le financement n'est pas une fin en soi mais plutôt l'un des moyens de parvenir au développement. | UN | في الوقت نفسه، يجب علينا أن نأخذ في الاعتبار أن التمويل ليس غاية في حد ذاته ولكنه إحدى الوسائل لتحقيق التنمية. |
Une intégration aussi rapide que possible au système commercial mondial n'est pas une fin en soi. | UN | فالاندماج في النظام التجاري العالمي، بأسرع ما يمكن، ليس غاية في حد ذاته. |
L'existence de la Conférence de désarmement n'est pas une fin en soi. | UN | فوجود مؤتمر نزع السلاح ليس غاية في حد ذاته. |
Adhérer à un traité n'est pas une fin en soi : les instruments juridiques internationaux doivent être appliqués dans le cadre de l'ordre juridique interne de chaque État partie. | UN | إن الانضمام إلى معاهدة من المعاهدات ليس غاية في حد ذاته: فالصكوك القانونية الدولية يجب أن تطبق في حدود النظام القانوني الوطني لكل دولة من الدول اﻷطراف. |
Elle est consciente du fait que le désarmement nucléaire n'est pas une fin en soi et s'inscrit dans un contexte plus général. | UN | وتسلم ألمانيا بأن نزع السلاح النووي ليس غاية في حد ذاته ولا يمكن السعي إليه في إطار معزول. |
La croissance n'était pas une fin en soi, mais un moyen d'améliorer les conditions de vie de la population. | UN | إن النمو ليس غاية في ذاته بل هو أداة لتحسين أحوال معيشة الناس. |
La Réunion de haut niveau n'était pas une fin en soi et elle doit être envisagée comme le début d'un processus de renforcement de l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | والاجتماع الرفيع المستوى ليس غاية في حد ذاته، بل بداية لعملية تعزيز لسيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني. |
La libéralisation du commerce n'était pas une fin en soi; ce n'était qu'un moyen pour parvenir à une fin, qui était le développement général. | UN | فتحرير التجارة ليس غاية في حد ذاته، وإنما هو وسيلة لتحقيق غاية، ألا وهي التنمية الشاملة. |
Mais je tiens à réaffirmer que l'isolement des Serbes de Bosnie ne constitue pas une fin en soi. Il s'agit plutôt d'un exercice destiné à les obliger à accepter l'arrangement territorial pour la République de Bosnie-Herzégovine que propose le Groupe de contact. | UN | ولتسمحوا لي بأن أكرر أن عزل الصرب البوسنيين ليس غاية في حد ذاته بل هو باﻷحرى محاولة ﻹرغامهم على قبول الترتيبات اﻹقليمية التي اقترحها فريق الاتصال لجمهورية البوسنة والهرسك. |
Nous nous réjouissons que la Commission du désarmement ait entamé ses travaux. Cela dit, les réunions ne sont pas une fin en soi. | UN | ويسرنا أن هيئة نزع السلاح بدأت العمل مرة أخرى، ولكن عقد الجلسات ليس غاية في حد ذاته. |
a) La mobilité est non pas une fin en soi mais un outil qui doit permettre à l'Organisation de s'acquitter avec plus d'efficacité de ses obligations opérationnelles; | UN | (أ) التنقل ليس غاية في حد ذاته، بل هو أداة لتمكين الأمم المتحدة من الوفاء باحتياجاتها التنفيذية على نحو أكثر فعالية؛ |
Elle considère l'établissement de rapports non comme une fin en soi, mais comme un important moyen de renforcer l'application du TNP grâce à une plus grande transparence. | UN | وتعتبر أن تقديم التقارير ليس غاية في حد ذاتـه بل إنه وسيلة هامة لتعزيز عملية عدم الانتشار عن طريق زيادة الشفافية. |
Le désarmement n'est pas un but en soi; c'est un moyen de nous mener vers un monde meilleur. | UN | ونزع السلاح ليس غاية في ذاته؛ وإنما هو وسيلة تؤدي بنا إلى عالم أفضل. |
Toutefois, un barème des traitements ne constituant pas une fin en soi, il fallait reconsidérer l'objectif fondamental auquel répondait l'établissement d'un barème pour faire en sorte que les résultats répondent aux impératifs propres au régime commun. | UN | بيد أنه لما كان جدول المرتبات ليس غاية في حد ذاته، تعين إعادة النظر في الغرض اﻷساسي من الجدول بحيث تكون النتائج ملبية لاحتياجات النظام الموحد. |
Il importe de souligner ici que la notation des fonctionnaires, loin d'être une fin en soi, ne constitue qu'une facette de l'ensemble du processus de gestion des résultats, dans lequel tant le personnel d'exécution que l'encadrement ont un rôle à jouer. | UN | ومن اﻷهمية بمكان التأكيد على أن تقييم اﻷداء ليس غاية في ذاته، ولكنه باﻷحرى عنصر واحد في عملية شاملة ﻹدارة اﻷداء، لكل من الموظفين والمديرين فيها دور يضطلعون به. |