"ليس فقط عن طريق" - Traduction Arabe en Français

    • non seulement en
        
    • non seulement par le biais
        
    • non seulement par voie
        
    • par le biais non seulement de
        
    Le projet a démontré qu'il était possible d'intégrer les femmes à l'industrie, non seulement en les formant au maniement des machines mais aussi en nommant une femme directrice de la production. UN وبرهن المشروع على إمكانية إدماج المرأة في تلك الصناعة، ليس فقط عن طريق تدريب عاملات تشغيل اﻵلات بل أيضا بتوظيف مديرة انتاج.
    Les gouvernements sont invités à s'engager résolument en faveur de l'égalité entre les hommes et les femmes, non seulement en offrant aux femmes des postes de responsabilité et d'autorité, mais également en veillant à ce que les filles et les garçons disposent des mêmes chances dès la naissance. UN وتحث الحكومات على الالتزام بتحقيق المساواة بين الجنسين، ليس فقط عن طريق منح النساء مناصب في القيادة والسلطة ولكن أيضا عن طريق ضمان إتاحة فرص متساوية للفتيات والصبية منذ الميلاد.
    ONU-Femmes continue de renforcer sa gestion des actifs non seulement en adoptant des politiques et des instructions permanentes, mais aussi en renforçant les compétences de son personnel par anticipation. UN وتواصل الهيئة العمل على تعزيز إدارتها للأصول ليس فقط عن طريق تنفيذ السياسات العامة والإجراءات التشغيلية الموحدة، بل وأيضا عن طريق بناء قدرات الموظفين على نحو استباقي.
    Les Pays-Bas appuient la Convention non seulement par le biais de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale mais également par des contributions annuelles aux frais de voyage. UN إن هولندا تساند الاتفاقية ليس فقط عن طريق مساهماتها المقدمة للصندوق الاستئماني ولكن أيضاً من خلال مساهماتها السنوية في تكاليف الأسفار.
    g) Agir de manière responsable à l'égard de sa population et justifier son action afin de prévenir et de combattre les violations des droits de l'homme, non seulement par voie de réforme législative mais aussi par la réalisation effective des droits de l'homme dans la pratique; UN (ز) التصرف بمسؤولية وعلى نحو يسمح بالمساءلة تجاه سكانها لمنع وكبح انتهاكات حقوق الإنسان ليس فقط عن طريق الإصلاح القانوني ولكن أيضاً عن طريق الإعمال الجوهري لحقوق الإنسان من الناحية العملية؛
    Ces activités sont entreprises par le biais non seulement de services gouvernementaux, mais aussi d'organisations non gouvernementales et d'institutions scientifiques et techniques. UN ويجري الاضطلاع بهذه اﻷنشطة ليس فقط عن طريق اﻹدارات الحكومية، وإنما أيضا عن طريق المنظمات غير الحكومية والمؤسسات العلمية والتقنية.
    La transparence, l'impartialité et le professionnalisme avec lesquels le processus d'évaluation est mené ont été garantis non seulement en faisant appel à des consultants extérieurs, mais aussi en validant les résultats et les conclusions et en organisant d'intenses consultations avec les parties intéressées. UN وتمت كفالة شفافية التقييمات وحيادها وكفاءتها المهنية ليس فقط عن طريق استخدام استشاريين خارجيين، وإنما أيضا عن طريق التحقق من النتائج والاستنتاجات، وإجراء مشاورات شاملة مع جميع أصحاب المصالح.
    Aucun argument solide ne justifiait une diminution sensible des dépenses intérieures dans ces trois pays; la correction du taux de change aurait pu suffire à réaliser une bonne partie de l'ajustement nécessaire, non seulement en rétablissant la compétitivité, mais aussi en agissant sur les banques et les entreprises endettées. UN ولم يكن ثمة سبب قوي يدعو إلى تخفيض شديد في الاستيعاب المحلي في أي من هذه البلدان، حيث أن تصحيح سعر الصرف ذاته كان يمكن أن يتوقع منه أن يحقق قدراً كبيراً من التكيف اللازم، ليس فقط عن طريق استعادة القدرة على التنافس، بل أيضاً من خلال ما يحدثه من آثار ضارة بالمصارف والشركات المدينة.
    Il s'acquitte de ce rôle non seulement en participant aux mécanismes interorganisations et en ayant des consultations avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, mais surtout en se rendant dans les pays et en dialoguant avec les gouvernements. UN وتمت مواصلة ذلك ليس فقط عن طريق المشاركة في الهياكل المشتركة بين الوكالات ومن خلال المشاورات مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية ولكن أيضاً بوجه خاص، من خلال الزيارات القطرية والحوار مع الحكومات.
    Le programme contribue à la réduction de la pauvreté non seulement en offrant des perspectives économiques aux personnes démunies mais aussi en adoptant une optique globale qui encourage leur participation à la prise de décisions, cherche à surmonter les préjugés sexistes et donne aux pauvres les moyens d'exploiter ces possibilités économiques. UN ويساهم البرنامج ذو الصلة في الحدّ من الفقر ليس فقط عن طريق إتاحة فرص اقتصادية للفقراء، بل أيضا باعتماده نهجاً واسع النطاق يعزِّز مشاركتهم في صنع القرار، ويسعى إلى التغلـّب على أوجه التحيُّز الجنساني، ويمكـِّن الفقراء من اغتنام الفرص الاقتصادية المتاحة.
    Dans l'univers des organisations non gouvernementales, nous avons conscience du fossé numérique existant et nous prenons des mesures à notre échelle pour combler ce fossé, non seulement en diffusant les connaissances et l'information mais aussi en offrant la possibilité d'accéder aux infrastructures en matière d'enseignement, d'informatique et de développement des compétences en faveur du progrès économique. UN ونحن العاملين في قطاع المنظمات غير الحكومية مدركون لوجود الفجوة الرقمية، ونسير بخطى صغيرة نحو ردم الهوة، ليس فقط عن طريق نشر المعرفة والتوعية، بل وكذلك بإتاحة الوصول إلى الهياكل الأساسية من أجل النهوض بالتعليم، والمعارف الحاسوبية، وتنمية المهارات بغية تحقيق التقدم الاقتصادي.
    c) Contribution au renforcement des capacités structurelles et institutionnelles, non seulement en accordant une assistance financière et technique, mais aussi en améliorant l'accès aux marchés et en facilitant le transfert de technologie et les entrées de capitaux; UN (ج) توفير الدعم لتنمية القدرات الهيكلية والمؤسسية، ليس فقط عن طريق المساعدة المالية والتقنية، ولكن أيضاً عن طريق تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق وتيسير نقل التكنولوجيا وتدفق رؤوس الأموال إلى الداخل؛
    Ces organes ont un rôle important à jouer dans la promotion des droits de l'homme dans les services publics, non seulement en veillant à ce que les pouvoirs publics tiennent compte des droits de l'homme, mais aussi en fournissant des conseils, en diffusant les meilleures pratiques et en impliquant les usagers dans le suivi de l'application des normes. UN ولهذه المنظمات دور هام تؤديه في النهوض بحقوق الإنسان في مجال الخدمات العامة، ليس فقط عن طريق ضمان مراعاة السلطات العامة لحقوق الإنسان، بل من خلال توفير التوجيهات ونشر أفضل الممارسات وإشراك مستعملي الخدمات في رصد المعايير ومراقبتها.
    Dans cet effort, les États gardent cependant un rôle fondamental pour fournir des solutions, non seulement en offrant des possibilités d'intégration locale et de réinstallation, mais aussi en faisant preuve de la volonté politique nécessaire pour que chaque réfugié puisse à terme rentrer dans son pays s'il en fait le choix. UN بيد أن الدول تبقى في ظل هذا المسعى طرفاً جوهرياً في تنفيذ الحلول - ليس فقط عن طريق الإدماج المحلي وإعادة التوطين ولكن أيضاً عن طريق إيجاد الإرادة السياسية اللازمة للسماح لكل لاجئ، في خاتمة المطاف، باختيار طريق العودة إلى الوطن.
    Des organismes compétents, tels que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), pourraient apporter une contribution non seulement en fournissant une assistance financière mais également en promouvant l'éducation et la paix. UN ويمكن لوكالات معيَّنة، مثل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، أن تسهم ليس فقط عن طريق تقديم المساعدة المالية، ولكن أيضاً عن طريق تشجيع التعليم لأغراض السلام.
    3. Les membres de la Commission notent que les gouvernements peuvent beaucoup contribuer aux travaux de la Commission spéciale, non seulement en fournissant des experts, du matériel et des services, mais aussi en communiquant des informations, en particulier des informations de fournisseurs concernant les programmes interdits de l'Iraq. UN ٣ - ويلاحظ أعضاء اللجنة أهمية المساهمات التي يمكن للحكومات أن تقدمها في أعمال اللجنة ليس فقط عن طريق توفير الخبراء والمعدات والخدمات، بل وعن طريق توفير المعلومات، ولا سيما المعلومات المتعلقة بالموردين وذات الصلة ببرامج العراق المحظورة.
    Le Bureau a souligné qu’il importait de distinguer les deux catégories non seulement en définissant chacune avec précision, mais en cessant dans les deux cas d’utiliser les termes «contrat de louage de services». UN ويشدد مكتب خدمات المراقبة الداخلية على ضرورة التمييز بين الفئتين، ليس فقط عن طريق تعريف كل فئة على حدة تعريفا واضحا، بل أيضا بالتوقف عن استخدام المسمى العام " اتفاق الخدمة الخاصة " للعقود التي ستصدر للخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين.
    On peut concevoir de mobiliser des ressources financières pour l’épuration des eaux usées non seulement en adoptant une réglementation à caractère répressif en matière d’environnement et de santé publique, mais également en recourant à des méthodes novatrices en matière d’échange d’informations et de partenariat avec les collectivités, les municipalités et les entreprises. UN ٤٧ - ويمكن البدء في تعبئة التمويل لمعالجة المياه المستعملة ليس فقط عن طريق التنظيم البيئي العقابي وأنظمة الصحة العامة، بل أيضا عن طريق الاستخدام المبدع لتبادل المعلومات والشراكة مع المجتمعات المحلية والبلديات والصناعة.
    Mais vu sous un angle plus dynamique, les rapports commerciaux plus étroits facilitent la restructuration économique non seulement par le biais des importations de capitaux et de biens intermédiaires mais aussi grâce à une participation plus poussée en matière de division internationale du travail et à une transformation de la distribution des spécialisations. UN بيد أنه من الناحية الفعلية، فإن العلاقات التجارية اﻷكثر انفتاحا إنما تدعم إعادة التشكيل الاقتصادي ليس فقط عن طريق استيراد رؤوس اﻷموال والسلع الوسيطة ولكن أيضا من خلال تحقيق مشاركة أكبر في تقسيم العمل الدولي وفي إحداث تحول في أنماط التخصص.
    64. Dans son premier arrêt rendu en l’affaire du Détroit de Corfou en 1948, la Cour internationale de Justice a reconnu, il est vrai de manière implicite, qu’une affaire pouvait être portée devant elle non seulement par voie de notification de compromis ou de requête fondée sur la juridiction obligatoire de la Cour mais également par voie de requête non fondée sur cette juridiction obligatoire. UN ٤٦ - واستطرد يقول إن محكمة العدل الدولية اعترفت في أول حكم لها في قضية " قناة كورفو " في عام ٨٤٩١، وإن كان ذلك ضمنيا، بإمكانية عرض القضية عليها ليس فقط عن طريق اﻹخطار باتفاق خاص أو عن طريق طلب يستند إلى الاختصاص اﻹلزامي للمحكمة، ولكن أيضا عن طريق طلب لا يقوم على هذا الاختصاص اﻹلزامي.
    Outre qu'il favorise les contacts et la coopération entre entreprises, ce qui peut déboucher sur de nouvelles activités, le projet contribue également au transfert de savoir-faire en matière d'exportation, par le biais non seulement de la promotion officielle des échanges mais encore de l'imitation, en incitant les exportateurs à suivre l'exemple de ceux qui ont bien réussi. UN وبخلاف تعزيز الاتصالات التجارية والتعاون، مما قد يخلق عمليات وأنشطة جديدة، كما سلفت الاشارة إليه أعلاه، يقوم المشروع أيضا بنقل المعرفة ليس فقط عن طريق مؤسسات ترويج الصادرات وإنما أيضا عن طريق عمليات التقليد بين المصدرين، التي تساعد عل نشر ممارسات التصدير الناجحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus