Ça ne suffit pas pourtant pour appeler ça un meurtre. | Open Subtitles | مع ذلك، ليس كافياً لتسمية هذا بجريمة قتل |
Tuer des Cylons ne suffit pas, {pos(192,180)}car ils ne meurent pas. | Open Subtitles | بكل بساطة ليس كافياً قتل السيلونز لأنهم لا يموتون |
pas assez pour vérifier, mais tu me donnes une empreinte d'un suspect et je peux te dire si ça correspond. | Open Subtitles | ليس كافياً للبحث فيه، لكن أحضري لي بصمة لمُشتبه به، وأستطيع أن أخبركِ لو كانت مُتطابقة. |
Cela étant, une croissance plus élevée du PIB n'est pas suffisante pour constater une valeur élevée des indicateurs. | UN | إلا أن ارتفاع نمو الناتج المحلي الإجمالي ليس كافياً لزيادة قيمة المؤشرات. |
Certains de mon peuple jugent que ce n'est pas suffisant. | Open Subtitles | الـبعض من قـومي قالوا أن هـذا ليس كافياً. |
La simple mesure des apports scientifiques et technologiques ne suffisait pas pour capturer l'innovation dans toutes ses dimensions. | UN | والتركيز على قياس مُدخلات العلم والتكنولوجيا ليس كافياً بحيث يحيط بجميع جوانب الابتكار. |
Certains pays considèrent que le régime de protection établi par les dispositions existantes est insuffisant. | UN | ونظام الحماية الذي تم إنشاؤه بموجب الأحكام القائمة ليس كافياً في نظر بعض البلدان. |
Il ne suffit pas toutefois de régler la question du remboursement pour rendre le contrat viable. | UN | غير أن حل مسألة رد التكاليف ليس كافياً للحفاظ على هذا التعاهد. |
À cet égard, il ne suffit pas d'établir la liste des jugements et autres décisions. | UN | وإن إدراج قائمة بالأحكام وغيرها من القرارات ليس كافياً في هذا الصدد. |
Ceux-ci l'ont adopté, car nous le savons tous : il ne suffit pas de faire des promesses, nous devons obtenir des résultats. | UN | ووافق القادة عليه لأننا نعلم جميعاً أنه ليس كافياً أن تقطع الدول وعوداً. يجب أن نحرز النتائج. |
Sortir de la crise économique mondiale ne suffit pas non plus. | UN | والخروج من الأزمة الاقتصادية العالمية ليس كافياً أيضاً. |
Une hausse des prix de production ne suffit pas à déclencher l'augmentation des disponibilités alimentaires. | UN | فارتفاع أسعار المنتجات ليس كافياً لكي تبدأ الإمدادات الغذائية في الاتساع. |
Il ne suffit pas d'établir un instrument administratif pour donner effet à la fonction de déontologie. | UN | فإصدار صك إداري ليس كافياً لتنفيذ المهمة المتعلقة بالأخلاقيات. |
L'affectation minimale d'un an n'est pas assez longue pour permettre au personnel d'atteindre son plein potentiel. | UN | وأضاف قائلا إن الحد الأدنى لشغل الوظيفة البالغ سنة واحدة ليس كافياً لتمكين الموظفين من تحقيق كامل إمكاناتهم. |
pas assez pour devenir fou, mais si vous commencez à voir des éléphants roses, sachez qu'ils ne sont pas réels. | Open Subtitles | ليس كافياً لفقدان رشدكما، لكن إنْ بدأتما برؤية أفيال ورديّة اللون، فأعلما أنّهم ليسوا حقيقيين. |
Oui, on pourrait les amener ici, mais on n'a pas assez pour les inculper. | Open Subtitles | أجل بوسعنا استدعائهم لكنه ليس كافياً لتوجيه التهم إليهم |
Mme Evatt pense qu'il faut en premier lieu prendre des mesures plus concrètes pour lutter contre la discrimination de toutes sortes, estimant qu'une simple énonciation dans la Constitution n'est pas suffisante. | UN | وأضافت السيدة إيفات أنها تعتقد أنه ينبغي في المحل اﻷول اتخاذ تدابير أكثر تحديداً لمكافحة التمييز بكافة أنواعه، إذ أنها ترى أن مجرد إيراد نص في الدستور ليس كافياً. |
Si la volonté de mener à bien les travaux sur ces questions est louable, le délai accordé n'est pas suffisant. | UN | وبرغم أن الرغبة في إنجاز الأعمال بشأن الموضوعات هي رغبة محمودة فإن الوقت المتاح ليس كافياً. |
Les principes économiques de base s'humanisaient peu à peu à mesure que l'on prenait conscience du fait que la croissance, à elle seule, ne suffisait pas. | UN | وقال إن الأنسنة التقدمية للمفاهيم الاقتصادية الأساسية تحدث مع اعتراف متزايد بأن النمو وحده ليس كافياً. |
Expliquer les bandes est insuffisant. Vous devez le dire au tribunal. | Open Subtitles | ليس كافياً لتخبرنا ما تعنيه الأشرطة عليك قول هذا في المحكمة |
Cependant, les mécanismes sont usés et l'innovation ne suffira pas pour relancer les travaux de la Conférence du désarmement. Cela tient au fait que le problème est essentiellement politique. | UN | بيد أن تجديد آليتنا البالية ليس كافياً لاستعادة فعالية عمل مؤتمر نزع السلاح، بسبب الطابع السياسي لجوهر المشكلة. |
Le commerce était une condition nécessaire, mais non suffisante pour assurer un développement stable. | UN | فالتجارة شرط ضروري ولكن ليس كافياً لإطلاق عملية التنمية ودعمها. |
Assurer une croissance stable au moyen d'un tel cadre est nécessaire, mais non suffisant pour un développement partagé. | UN | ومن الضروري ضمان نمو مستقر من خلال مثل هذا الإطار، ولكنه ليس كافياً لتحقيق تنمية شاملة. |
Néanmoins, ces progrès ne suffisent pas. | UN | ومع ذلك، فإن هذا التقدم المحرز ليس كافياً. |
Le Groupe a décidé que la réponse du Gouvernement était insuffisante pour constituer un éclaircissement. | UN | بيد أن الفريق العامل قرر أن رد الحكومة ليس كافياً لاعتباره توضيحات. |
Une révision qui concernait uniquement les aspects formels ou juridiques du verdict sans tenir compte des faits n'était pas suffisante en vertu du Pacte. | UN | والاستعراض الذي يقتصر على الجوانب الرسمية أو القانونية للإدانة دونما أي اعتبار للوقائع ليس كافياً بموجب العهد. |
Le personnel a indiqué que les repas fournis aux patients étaient insuffisants et de mauvaise qualité. | UN | وأفاد الموظفون بأن الغذاء المقدم للمرضى ليس كافياً ونوعيته سيئة للغاية. |
Le représentant d'un autre groupe régional a souligné que la libéralisation pouvait être une condition nécessaire mais non suffisante de la croissance économique. | UN | وشدّد ممثل مجموعة إقليمية أخرى على أن تحرير التجارة يمكن أن يُشكّل شرطاً ضرورياً ولكنه ليس كافياً لتحقيق النمو الاقتصادي. |
115. L'existence d'un progiciel de gestion intégré ou d'un système comparable ne suffit toutefois pas à garantir une diffusion large et cohérente de l'information. | UN | 115- غير أن وجود نظام لتخطيط الموارد المؤسسية أو نظم مماثلة ليس كافياً لضمان نشر المعلومات باتساق على نطاق واسع. |