Le terrorisme, qui ne peut en aucune circonstance se justifier, n'est pas un problème propre à une certaine région ou à un certain pays. | UN | فالإرهاب، الذي لا يمكن تبريره أيا كانت الظروف، ليس مشكلة فريدة يعاني منها بلد من البلدان أو منطقة دون غيرها. |
L'épidémie du sida n'est pas un problème local, mais une question de sécurité de dimension mondiale. | UN | فوباء الإيدز ليس مشكلة محلية. بل مسألة أمن ذات أهمية عالمية. |
La règle du consensus n'est pas un problème en soi. | UN | فالتوافق في الآراء ليس مشكلة في حد ذاته. |
Le PAM a reconnu que, à moyen et à long terme, l'insécurité alimentaire n'était pas un problème structurel ou chronique parmi les Palestiniens. | UN | ويدرك برنامج اﻷغذية العالمي أن انعدام اﻷمن الغذائي ليس مشكلة هيكلية أو مزمنة بين الفلسطينيين في اﻷجلين المتوسط والطويل. |
Bien que le trafic des femmes ne soit pas un problème en Érythrée, beaucoup de femmes érythréennes travaillent comme femmes de ménage à l'étranger. | UN | وعلى الرغم من أن الاتجار ليس مشكلة في إريتريا، يشارك كثير من النساء الإريتريات في الأعمال المنزلية في الخارج. |
24. Le Soudan a déclaré que l'importation et l'exportation des précurseurs chimiques ne posait pas de problème. | UN | 24 - وذكر السودان أن استيراد وتصدير السلائف الكيميائية ليس مشكلة. |
La fixation des prix n'est pas un problème propre au secteur privé. | UN | فالتسعير ليس مشكلة تقتصر حصراً على القطاع الخاص. |
L'instabilité politique liée à l'atomisation du tissu social, en particulier sur le plan ethnique, n'est pas un problème propre à l'Afrique. | UN | إن عدم الاستقرار السياسي بسبب التشظي الاجتماعي، وخاصة العرقي، ليس مشكلة عضوية في أفريقيا. |
L'emploi de mines terrestres n'est pas un problème statique, mais un problème qui ne cesse de prendre de l'ampleur. | UN | إن استخدام اﻷلغام البرية ليس مشكلة ساكنة بل ما برحت تكبر. |
En bref, le rapport dit que l'insécurité alimentaire n'est pas un problème technique mais un problème politique. | UN | وباختصار، فإن الرسالة التي تستنتَج من هذا التقرير هي أن انعدام الأمن الغذائي ليس مشكلة تقنية وإنما مشكلة سياسية. |
Mais ce n'est pas un problème pour toi, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | ولكن هذا ليس مشكلة بالنسبة لك، أليس كذلك؟ |
Le surpeuplement n'est pas un problème important; d'après les données censitaires, sur 1,2 million de ménages, 1,4% étaient des ménages qui, d'après le Canadian National Occupancy Standard (norme nationale canadienne d'occupation de logements), devraient disposer de deux chambres supplémentaires ou plus. | UN | والزحام ليس مشكلة منتشرة، إذ إنه وفقاً للإحصاء 1.4 في المائة من الأسر المعيشية البالغ عددها 1.2 مليون أسرة هي في حاجة إلى غرفتين إضافيتين أو أكثر للنوم حسب المعيار الوطني الكندي لشغل المساكن. |
Mais cet effort n'est pas un problème uniquement pour Israël. | UN | ولكن هذا الجهد ليس مشكلة ﻹسرائيل وحدها. |
Même si la traite des êtres humains n'est pas un problème en Syrie, le Gouvernement a promulgué une loi sur la coopération internationale en matière de lutte contre la traite et de protection des victimes, et a mené une campagne de sensibilisation à ce sujet. | UN | وعلى الرغم من أن الاتجار بالبشر ليس مشكلة في سوريا، فقد أصدرت الحكومة قانونا بشأن التعاون الدولي في مكافحة مثل هذا الاتجار وتوفير الحماية لضحاياه، ونظمت حملة توعية بشأن هذا الموضوع. |
Ces niveaux d'endettement relativement faibles ne signifient pas que la dette n'est pas un problème pour les pays en développement. | UN | 21 - ولا تعني هذه المستويات المنخفضة نسبيا من الديون أن الدين ليس مشكلة بالنسبة للبلدان النامية. |
Le traite de mineurs n'est pas un problème majeur en Israël. | UN | 260 - والاتجار بالقُصّر ليس مشكلة ضخمة في إسرائيل. |
Selon nous, l'absence d'une interprétation commune concernant la définition de la famille n'est pas un problème mondial majeur qui exige que cet organe mondial s'écarte de sa pratique traditionnelle en ce qui concerne la question de la famille. | UN | وفي رأينا أن عدم التوصل إلى تفاهم مشترك فيما يتعلق بتعريف الأسرة ليس مشكلة عالمية عويصة تقتضي من تلك الهيئة العالمية أن تبتعد عن ممارستها التقليدية المتصلة بمسألة الأسرة. |
Prenant la parole, le Premier Ministre a fait savoir que le conflit en République démocratique du Congo n'était pas un problème sécuritaire mais politique. | UN | 19 - وتحدث رئيس الوزراء قائلا إن النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية ليس مشكلة أمنية ولكنها مشكلة سياسية. |
53. Le Gouvernement comorien a précisé que la discrimination à l'encontre des personnes souffrant d'un handicap n'était pas un problème aux Comores, car la tradition islamique était très tolérante à ce sujet. | UN | 53- وأوضحت الحكومة أن التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة ليس مشكلة في جزر القمر، ذلك أن التقاليد الإسلامية متسامحة جداً في هذا الصدد. |
En effet, il semble que l'argent ne soit pas un problème quand le problème est l'argent, mais cela le devient quand il s'agit de régler un autre problème. | UN | وفي الحقيقة يبدو أن المال ليس مشكلة عندما تكون المشكلة متعلقة بالمال، ولكن المال مشكلة إذا كنا نتناول مسألة أخرى. |
136. La délégation a conclu des entretiens qu'elle a eus avec les détenus que l'accès à un médecin sur demande ne posait pas de problème. | UN | 136- واستنتج وفد اللجنة، من المقابلات مع المحتجزين، أن العرض على طبيب بناء على طلب ليس مشكلة في الواقع العملي. |
Les changements climatiques ne sont pas un problème que les nations doivent affronter selon leur degré de développement. | UN | تغير المناخ ليس مشكلة تواجهها الأمم كل بحسب درجة تنميتها. |
On dira qu'il y a eu confusion. C'est rien. | Open Subtitles | سنقول أنه قد حصل التباس ليس مشكلة كبيرة |