Un État peut choisir de confier certaines fonctions à une organisation internationale mais le fait qu'il ait transféré ces fonctions ne signifie pas qu'il n'a plus d'intérêt essentiel par rapport aux dites fonctions. | UN | غير أنه يمكن لدولة أن تختار أن تعهد ببعض الوظائف إلى منظمة دولية، وواقع أن دولة قد قامت بتحويل وظائف ليس معناه أنها لم تعد تحتفظ بمصالح أساسية فيما يتعلق بهذه الوظائف. |
Ceci ne signifie pas toutefois que dans de telles situations les États membres ne doivent pas s'efforcer d'indemniser la partie lésée. | UN | غير أن ذلك ليس معناه أنه ينبغي للدول الأعضاء ألاّ تسعى إلى تقديم التعويض. |
Le fait qu'un État ne fasse pas d'objection à une réserve ne signifie pas nécessairement qu'il considère que celle-ci est valide. | UN | وواقع أن دولة لا تعترض على تحفظات ليس معناه بالضرورة أنها تعتبر التحفظ صحيحاً. |
Il peut et doit continuer. Mais cela ne veut pas dire que l'Organisation des Nations Unies devrait être paralysée. | UN | وهو يمكن أن يستمر، بل وينبغي له، وإن كان ليس معناه أنه ينبغي أن تظل الأمم المتحدة في حالة شلل. |
Cependant, cela ne veut pas dire qu'une catégorie de femmes définie par des caractéristiques déterminées ne puisse pas constituer un groupe social déterminé au sens de la loi sur l'asile (par exemple des femmes brisant un code coutumier, des personnes ayant une orientation homosexuelle, etc.). | UN | ومع ذلك، فإن هذا ليس معناه عدم استطاعة فئة من النساء تحددها خصائص معينة أن تشكل مجموعة اجتماعية معينة ضمن قانون اللجوء |
D'autre part, si aucun État ne fait d'objection à une réserve, cela ne signifie pas nécessairement que la réserve soit valide. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا لم تعترض أي دولة على تحفظ، فإن هذا ليس معناه بالضرورة أن التحفظ صحيح. والحجة العكسية صحيحة أيضاً. |
Ceci cependant ne signifie pas que l'ampleur du problème ait diminué. | UN | غير أن ذلك ليس معناه أن نطاق المشكلة انحسر. |
Toutefois, cette absence de législation nationale ne signifie pas une absence de mécanismes de contrôle. | UN | ولكن عدم وجود تشريع وطني ليس معناه انعدام آليات المراقبة. |
Et, répondant aux critiques, il souligne que la défense du droit du peuple palestinien à un État indépendant et souverain ne signifie pas qu'elle s'oppose aux intérêts d'Israël. | UN | وأكد، ردّاً على منتقدي اللجنة، أن النهوض بحق الشعب الفلسطيني في دولة مستقلة ذات سيادة ليس معناه العمل ضد مصالح إسرائيل. |
La tolérance ne signifie pas que l'on cède devant l'intolérance. | UN | والتسامح ليس معناه الرضوخ للتعصب. |
Les organisations intergouvernementales contemporaines concluent souvent de tels partenariats; ceci ne signifie pas qu'elles doivent venir directement à l'Assemblée générale. | UN | وبين أن المنظمات الحكومية الدولية المعاصرة كثيرا ما تدخل في شراكات كهذه، ولكن هذا ليس معناه أنها سيؤتى بهذه الشراكات مباشرة إلى الجمعية العامة. |
L'adoption, à l'échelon international, d'une interdiction générale des mines antipersonnel ne signifie pas que le problème des mines terrestres a été réglé pour autant. | UN | غير أن اعتماد حظر دولي واسع النطاق للألغام المضادة للأفراد ليس معناه أن " مشكلة الألغام البرية " قد حلت نهائياً. |
Le Bureau du Procureur (TPIY) a indiqué que le fait que les chiffres changent comme suite à un processus d'examen normal ne signifie pas que les techniques actuelles de contrôle et de notification doivent être améliorées ni même qu'elles peuvent être améliorées. | UN | وعلق مكتب المدعي العام لمحكمة يوغوسلافيا قائلا إن تغير الأرقام نتيجة لعمية استعراض عادية ليس معناه أن الأساليب المتبعة حاليا في الرصد وتقديم التقارير في حاجة إلى تحسين أو أن من الممكن حتى تحسينها. |
Ne pas qualifier le dommage ne signifie pas bien entendu que même un dommage insignifiant constituerait une violation de la disposition pertinente, et la CDI pourrait l'indiquer si elle le juge bon. | UN | وعدم تقييد الضرر ليس معناه بالطبع أنه حتى الضرر غير الهام يشكل انتهاكاً للحكم المتصل بالنص، وللجنة أن تفعل ذلك إذا وجدته مناسباً. |
Le fait que les achats d'armes et de carburant par l'UNITA ont nettement diminué et changé de caractère ne signifie pas que les sanctions dans ces domaines n'ont plus d'utilité. | UN | 20 - إن انخفاض مشتريات يونيتا من الأسلحة والوقود بشكل واضح وتغير طابعها أيضا ليس معناه أن الجزاءات في هذا المضمار لم يعد لها بعد أي أهمية. |
5.6 Accepter que la détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort ne constitue pas en soi une violation des articles 7 et 10 du Pacte ne signifie pas que d'autres circonstances entourant la détention dans ce quartier ne peuvent pas faire de l'incarcération une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | ٥-٦ والقبول بأن الاحتجاز لفترة طويلة ضمن المنتظرين لﻹعدام لا يمثل في حد ذاته انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠ من العهد ليس معناه أن الظروف اﻷخرى المتصلة بالاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام لا يمكن أن تحول هذا الاحتجاز إلى معاملة أو عقوبة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة. |
Le fait que l'île a été colonisée à l'origine et a été utilisée pour assurer la sécurité du passage de navires allant de l'Angleterre vers l'Orient ne signifie pas que le Gouvernement du Royaume-Uni actuel peut s'en débarrasser et à abandonner aux caprices du sort sa population, qui n'est pas économiquement autosuffisante. | UN | وواقع أن الجزيرة قد تم استيطانها واستخدامها في البداية لتؤمن مرور السفن من انجلترا إلى الشرق ليس معناه أن بوسع حكومة المملكة المتحدة الراهنة أن تتخلى عنها وعن سكانها الذين هم غير قادرين على أن يصبحوا مكتفين ذاتيا من الناحية الاقتصادية، وأن يترك مصيرها للقدر. |
Cela ne veut pas dire qu'ils souhaitent arrêter toute recherche. | UN | وهذا ليس معناه أننا نود وقف جميع البحوث. |
Si elle décide de ruiner sa vie comme ça, je dois juste l'accepter et passer à autre chose, ce qui ne veut pas dire que je vais rencontrer quelqu'un. | Open Subtitles | لكن لو قررت أن تدمر حياتها هكذا سأضطر للقبول بذلك والمضي قدما وهذا ليس معناه أني سوف أقابل أحدا |
Quand un mec dit qu'il appellera, ca veut pas dire qu'il le fera ! | Open Subtitles | عندما يقول الشاب انه سيتصل هذا ليس معناه أنه سيتصل الم يحدث لكى ابدا |
La paix consiste à définir un intérêt commun et Non pas à tordre le bras l'un de l'autre. | UN | فالسلام ليس معناه أن يلوي كل منا ذراع الآخر؛ بل يعني تحديد مصلحة مشتركة بيننا. |