"ليس من الممكن" - Traduction Arabe en Français

    • ne peut
        
    • il n'est pas possible de
        
    • ne peuvent
        
    • impossible de
        
    • n'était pas possible de
        
    • peut pas
        
    • il est impossible
        
    • est impossible d'
        
    • ne pouvait être
        
    • n'est ni possible
        
    • n'était pas tenable
        
    • n'est pas possible d
        
    • Ce n'est pas possible
        
    • ne soit pas possible
        
    L'Arménie ne peut pas continuer à occuper le territoire et prétendre exercer son droit de légitime défense. UN وأضافت قائلة إنه ليس من الممكن أن تواصل أرمينيا احتلال المنطقة وتتذرع بالدفاع عن النفس.
    Selon Cuba, cette référence au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies ne peut être acceptée que dans le contexte dans lequel on l'a interprétée. UN وبالنسبة لكوبا، ليس من الممكن قبول هذه اﻹشارة إلى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة إلا في السياق الذي فسﱢرت في إطاره.
    Toutefois, il n'est pas possible de construire des écoles primaires et des lycées dans chaque village, reconnu ou non. UN ولكن ليس من الممكن بناء مدارس ابتدائية وثانوية في كل قرية، سواء كان معترفاً بها أم لا.
    Cependant, ni la prééminence du droit, ni l'administration de la justice ne peuvent être considérées uniquement sous leur aspect institutionnel ou procédural. UN غير أنه ليس من الممكن قصر سيادة القانون أو إقامة العدل على بعديهما المؤسسي أو الإجرائي.
    c'est toujours impossible de prédire pour certains combien de neige sur la planete va disparaitre, ou a quelle vitesse. Open Subtitles ليس من الممكن بعد ، أن نتأكد من مقدار وسرعة تلاشي الجليد عن سطح الكوكب
    Il l'avait écrite pour moi. Elle ne peut pas la connaître. Open Subtitles لقد كتبها من أجلي ليس من الممكن بأن تعرفها
    On ne peut ignorer le lien entre la violence sexiste et la transmission du VIH. UN ليس من الممكن تجاهل وجود ارتباط بين العنف المستند إلى نوع الجنس والعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le Comité ne peut donc accepter la réponse selon laquelle il serait impossible de modifier certaines coutumes. UN ولذلك، لم تستطع اللجنة أن تقبل الرد بأن بعض الأعراف ليس من الممكن تغييرها.
    On ne peut pas établir de rapports directs entre le changement climatique et les causes de déplacement interne. UN كما أنه ليس من الممكن إقامة أية صلات مباشرة بين تغير المناخ وأسباب التشرد الداخلي.
    il n'est pas possible de délimiter de façon générale la durée des actes unilatéraux. UN وعموما، ليس من الممكن تحديد مدة الأفعال الانفرادية.
    Le Comité note qu'il n'est pas possible de rapporter chaque article au contrat de soustraitance, mais que tous les éléments de preuve corroborent la réclamation. UN ويلاحظ الفريق أنه ليس من الممكن معالجة كلّ بند من بنود التجهيزات والمُعِدّات الخاضعة للعقد من الباطن.
    il n'est pas possible de prévenir complètement les catastrophes naturelles. UN ليس من الممكن الحيلولة تماما دون وقوع الكوارث الطبيعية.
    La loi prévoit des garanties mais dans la pratique elles ne peuvent pas être respectées à cause du grand nombre de détenus. UN وينص القانون على ضمانات ولكنه ليس من الممكن احترامها عملياً بسبب العدد الكبير للمحتجزين.
    Il s’ensuit que les 20 % restants devront être examinés dans le cadre des autres réclamations de la KOC car ces dépenses ne peuvent être vérifiées de façon appropriée dans celui de la réclamation relative à la maîtrise des éruptions de puits. UN ويترتب على هذا إسناد النسبة المتبقية وقدرها ٠٢ في المائة لمعالجتها في إطار المطالبات اﻷخرى لشركة نفط الكويت ﻷنه ليس من الممكن التحقق على نحو سليم من هذه التكاليف في إطار المطالبة الحالية.
    En conséquence, le Comité détermine que ces dépenses doivent être examinées dans le cadre de la réclamation appropriée car elles ne peuvent être vérifiées comme il convient dans celui de la présente réclamation. UN ولذلك فإن الفريق يقرر أن هذه التكاليف يجب أن تدرج في المطالبة المناسبة ﻷنه ليس من الممكن التحقق منها على نحو سليم في إطار المطالبة الحالية.
    À notre avis, il est impossible de comprendre toutes les conséquences de l'occupation soviétique sans une analyse objective des événements de 1939 et 1940. UN ونحن نعتقد أنه ليس من الممكن أن نتفهم بالكامل آثار الاحتلال السوفياتي دون تحليل موضوعي ﻷحداث عامي ١٩٣٩ و ١٩٤٠.
    Ces restrictions étaient nécessaires et il n'était pas possible de prévoir d'exemptions. UN وذكرت كذلك أن تلك القيود ضرورية وأنه ليس من الممكن إتاحة إعفاءات منها.
    Même si on avait des transporteurs, il est impossible d'évacuer tous nos blessés à temps. Open Subtitles حتى لو وجدنا الحمالون ليس من الممكن ان نُرحل الجرحى فى الميعاد
    Le Gouvernement américain a demandé à Porto Rico de participer encore à un autre référendum de style colonial, mais il est clair qu'il ne pouvait être demandé aux sujets coloniaux s'ils désiraient demeurer dans une situation de colonialisme, ce qui revenait à une servitude politique. UN وقد طلبت الولايات المتحدة من بورتوريكو أن تشارك في استفتاء آخر له طابع استعماري، ولكن من الواضح أنه ليس من الممكن أن يُسأل رعايا الاستعمار عمّا إذا كانوا يرغبون في أن يظلوا في وضع استعماري يصل إلى مستوى العبودية السياسية.
    Pour cette raison, il n'est ni possible ni souhaitable de préconiser une démarche unique détaillée pour l'intégration des statistiques économiques. UN ولهذا السبب ليس من الممكن ولا من المرغوب فيه تعميم نهج تنفيذ واحد وتفصيلي لتحقيق التكامل بين الإحصاءات الاقتصادية.
    La croissance économique était un élément décisif et indispensable, mais elle n'était pas tenable sans équité sociale, et ce n'était pas cela qui ferait disparaître la pauvreté. UN فالنمو الاقتصادي شرط أساسي، ولكن ليس من الممكن استدامة النمو الاقتصادي في غياب العدالة الاجتماعية كما أنه لن يؤدي إلى استئصال الفقر.
    Il n'est pas possible d'affirmer une volonté de mettre en oeuvre la Feuille de route tout en construisant le mur. UN ليس من الممكن الادعاء بالاستعداد للمضي قدما في خريطة الطريق وبناء الجدار في نفس الوقت.
    Ce n'est pas possible. Open Subtitles هذا ليس من الممكن
    Là encore, le Comité constate que tous les éléments de preuve corroborent la réclamation, bien qu'il ne soit pas possible de rapporter chaque article au contrat. UN ويرى الفريق، مرة ثانية، أنّ مجموع الأدلّة تؤيّد المطالبة المتعلّقة بالتجهيزات والمُعِدّات، رغم أنه ليس من الممكن معالجة كلّ بند من بنود العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus