"ليس هناك ما يدل" - Traduction Arabe en Français

    • rien n'indique
        
    • il ne semble pas
        
    • rien ne démontrait
        
    • rien n'indiquait
        
    • rien ne permet
        
    • rien ne semble
        
    rien n'indique non plus que l'avocate de l'auteur ait fait preuve de négligence dans la conduite de la défense. UN كما انه ليس هناك ما يدل على أن محامي صاحب البلاغ قد أبدى اهمالا في دفاعه.
    rien n'indique que le territoire de la Barbade serve au recrutement de terroristes. UN 42 - ليس هناك ما يدل على أن بربادوس تستخدم لتجنيد الإرهابيين.
    rien n'indique que le contrat n'aurait pas été mené à bonne fin si cet événement ne s'était pas produit. UN وكان الإنجاز التام للعقد سيتحقق لولا غزو العراق للكويت واحتلاله لها، إذ ليس هناك ما يدل على عكس ذلك.
    Compte tenu des résultats de l'évaluation et du recul de la criminalité, il ne semble pas que l'hébergement pose un problème aigu dans les centres de détention. UN وإضافة إلى تقييم الأعمال الإجرامية والعمل على الحد منها ليس هناك ما يدل على وجود أزمة في مجال الإقامة بمرافق الاحتجاز.
    Enfin, l'Office a conclu que rien ne démontrait qu'à son retour en Turquie la requérante subirait fort probablement des traitements contraires à l'article 3 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وخلص المكتب الاتحادي إلى أنه ليس هناك ما يدل على وجود احتمال كبير لأن تتعرض صاحبة الشكوى عند عودتها إلى تركيا لمعاملة تتنافى مع ما نصت عليه المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    D'après la source, rien n'indiquait que la référence aux installations militaires répondait à un motif autre que celui d'informer sur l'impact de ces installations sur l'environnement et la population locale. UN وطبقاً للمصدر، ليس هناك ما يدل على أن الإشارة إلى المنشآت العسكرية كانت لأي غرض آخر غير توثيق أثر هذه المنشآت على البيئة والسكان المحليين.
    Enfin, rien n'indique qu'il y ait eu atteinte illicite à l'honneur de l'auteur du seul fait des procédures judiciaires. UN وأخيرا ليس هناك ما يدل على التهجم بصورة غير شرعية على شــرف مقدمــة البــلاغ بسبب الدعاوى القضائية نفسها.
    Enfin, rien n'indique qu'il y ait eu atteinte illicite à l'honneur de l'auteur du seul fait des procédures judiciaires. UN وأخيرا ليس هناك ما يدل على التهجم بصورة غير شرعية على شرف صاحبة البلاغ بسبب الدعاوى القضائية نفسها.
    Cependant, rien n'indique qu'Aruba soit touchée d'une quelconque façon par ce phénomène. UN ولكن ليس هناك ما يدل على أن آروبا مصابة بأي شكل من الأشكال بهذه الظاهرة.
    En même temps, rien n'indique que ces témoignages manquaient de véracité. UN وفي الوقت نفسه، ليس هناك ما يدل على أن هذه الشهادات لم تكن صحيحة.
    rien n'indique que quelqu'un est entré dans la maison. Open Subtitles ليس هناك ما يدل على أن شخصا قد دخل المنزل
    Le fournisseur du logiciel a offert de mettre au point la fonction manquante et de répartir le coût entre les différentes organisations qui se porteraient acquéreuses, mais rien n'indique que les coûts ont bien été réduits par la suite. UN ورغم أن مورّد البرمجيات عرض أن يطور المهام الناقصة وأن يتشاطر التكاليف مع منظمات أخرى تهتم بهذا المكون، ليس هناك ما يدل على أنه تم تخفيض التكاليف بعد ذلك.
    Le fournisseur du logiciel a offert de mettre au point la fonction manquante et de répartir le coût entre les différentes organisations qui se porteraient acquéreuses, mais rien n'indique que les coûts ont bien été réduits par la suite. UN ورغم أن مورّد البرمجيات عرض أن يطور المهام الناقصة وأن يتقاسم التكاليف مع منظمات أخرى تهتم بهذا المكون، ليس هناك ما يدل على أنه تم تخفيض التكاليف بعد ذلك.
    D'autre part, rien n'indique, heureusement, que les contributions provenant de sources multibilatérales soient versées au détriment des contributions versées au titre des ressources ordinaires du FNUAP. UN ولحسن الحظ، ليس هناك ما يدل على أن الاشتراكات المتعددة اﻷطراف والثنائية تقدم على حساب الاشتراكات في موارد الصندوق العادية.
    À ce jour, rien n'indique que la crise entraînera l'échec d'un grand nombre de projets de partenariat public-privé. UN وحتى الآن، ليس هناك ما يدل على أن كثيراً من المشاريع القائمة في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص ستنهار بسبب الأزمة.
    En même temps, rien n'indique que l'Érythrée ait l'intention de lever les nombreuses restrictions inacceptables qu'elle a imposées ces dernières années aux opérations de la MINUEE. UN وفي الوقت نفسه، ليس هناك ما يدل على توجه إريتريا لرفع القيود العديدة غير المقبولة التي فرضتها على عمليات البعثة خلال الأعوام القليلة الماضية.
    Le Secrétaire général mentionnait lui-même dans son rapport la possibilité de mettre au point de tels critères d'évaluation des candidats, mais il ne semble pas que cette formule ait été adoptée lors des recrutements effectués par le Département des opérations de maintien de la paix en 2001. UN وعلى الرغم من أن تقرير الأمين العام ينص على إنشاء هذا المعيار للتقييم، ليس هناك ما يدل على أنه جرى استخدامه في تعيين الموظفين في إدارة عمليات حفظ السلام خلال عام 2001.
    Toutefois, il ne semble pas que ces fusions aient réduit la concurrence au plan local, le nombre total d’agences ayant augmenté, ni que les banques aient réduit les services qu’elles fournissent à leur petite clientèle. UN ولا يبدو مع ذلك أن هذه الموجة من حالات الدمج قد خفضت المنافسة على المستوى المحلي -- فقد ارتفع مجموع عدد المكاتب المصرفية. وفضلا عن ذلك، ليس هناك ما يدل على انخفاض في الخدمات المقدمة إلى صغار العملاء.
    Enfin, l'Office a conclu que rien ne démontrait qu'à son retour en Turquie la requérante subirait fort probablement des traitements contraires à l'article 3 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وخلص المكتب الاتحادي إلى أنه ليس هناك ما يدل على وجود احتمال كبير لأن تتعرض صاحبة الشكوى عند عودتها إلى تركيا لمعاملة تتنافى مع ما نصت عليه المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    rien n'indiquait donc que le Soudan ait commencé à coopérer dans le cadre du mandat que le Conseil de sécurité a donné à la Cour, à savoir enquêter sur les crimes internationaux commis au Darfour et en poursuivre les auteurs (recommandation 3.3). UN وبالتالي، ليس هناك ما يدل على أن السودان بدأ يتعاون مع الولاية التي أسندها مجلس الأمن للمحكمة للتحقيق في جرائم دولية ارتكبت في دارفور ومحاكمة مرتكبيها (التوصية 3-3).
    Malgré ces incidents, qui font toujours l'objet d'une enquête, rien ne permet d'affirmer que le personnel de la MINUHA soit la cible d'actes d'hostilité prémédités. UN وعلى الرغم من هذه الحوادث، التي مازالت قيد التحقيق ، ليس هناك ما يدل على وجود أي تهديد منظم ضد أفراد البعثة.
    rien ne semble néanmoins indiquer que ce délai sera respecté. Or l'Acte même dispose que le Président actuel conservera sa charge jusqu'à ce que les autorités qui seront élues assument le pouvoir. UN بيد أنه ليس هناك ما يدل على أن الحد اﻷقصى الزمني سيحترم، وينص الدستور ذاته على أن يظل الرئيس الحالي في منصبه حتى تتقلد السلطات المنتخبة مهام منصبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus