"ليعمل" - Traduction Arabe en Français

    • à faire
        
    • pour travailler
        
    • pour fonctionner
        
    • pour servir
        
    • pour agir
        
    • pour faire
        
    • travaille
        
    • au poste
        
    • travail
        
    • travailler pour
        
    • chargé
        
    • afin qu
        
    • en tant
        
    • qui serait
        
    • à voir
        
    On n'a plus rien à faire ici. Open Subtitles مولدر، نظرة، هناك لا شيء أكثر لنا ليعمل هنا.
    Je lui ai dit que c'était impensable, et il nous a quittés pour travailler seul. Open Subtitles قد أخبرته بأن طلباته غير مقنعه لذلك ترك الجامعه ليعمل دون عائق
    Le système a été conçu pour fonctionner de façon autonome, pour s'adapter continuellement et se mettre à jour à travers les expériences passées. Open Subtitles لقد صُمّم النظام ليعمل باستقلاليّة، وليتأقلم باستمرار وليحدّث نفسه عن طريق خبراته الماضية.
    En 2010, on a formé un groupe de travail international des parties prenantes pour servir de comité consultatif. UN وفي عام 2010، تم تشكيل فريق عامل دولي من الجهات المعنية ليعمل كلجنة استشارية.
    Les États parties peuvent demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de désigner un haut fonctionnaire pour agir à ce titre. UN ويجوز للدول الأطراف أن تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعيِّن مسؤولاً ليعمل بهذه الصفة.
    J'en bave encore plus qu'à la maternelle... quand j'étais trop lourde pour faire de la balancoire. Open Subtitles أنا لم أعتدي على هذا منذ روضة أطفال وهم جلبوا شخص ما من الأعدادية ليعمل الإرجوحة معي
    J'aimerais bien qu'un intelligent salaud comme toi travaille pour moi. Open Subtitles يمكنني أن أستخدم وغداً ذكياً مثلك ليعمل لديّ
    J'ai l'honneur de vous informer que j'ai décidé de nommer Abdel Elah Mohamed Al-Khatib, ancien Ministre jordanien des affaires étrangères, au poste d'Envoyé spécial. UN ويشرفني أن أبلغكم بأنني قررت تعيين عبد الإله محمد الخطيب وزير خارجية الأردن السابق ليعمل بمثابة مبعوثي الخاص.
    J'ai grandi dans un trou où y avait rien à faire que tourner en voiture. Open Subtitles كبرت في دولسفيل أيضا. لا شيء ليعمل لكن الدافع والمتنزه.
    S'il n'y a rien à faire, pourquoi enquêtez-vous? Open Subtitles قلت كان هناك لا شيء ليعمل. حسنا، إذا هناك لا شيء ليعمل، ثمّ لماذا تحقّق فيه؟
    Nous respectons et admirons votre promptitude à faire le nécessaire. Open Subtitles نحترم ونحترم رغبتك ليعمل الذي كان ضروري في تلك المسألة.
    Un expert de la réinstallation a donc été déployé en Amérique latine pour travailler directement avec les gouvernements des nouveaux pays de réinstallation. UN ولذلك أُرسل إلى أمريكا اللاتينية خبير معني بإعادة التوطين ليعمل مباشرة مع حكومات بلدان إعادة التوطين الجديدة.
    À cet égard, l'Ouganda se félicite de la création du Conseil des droits de l'homme pour travailler aux côtés du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social. UN وفي هذا السياق، ترحب أوغندا بإنشاء مجلس حقوق الإنسان ليعمل جنبا إلى جنب مع مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En effet, le Centre a été créé pour fonctionner sur la base de contributions volontaires qui, malheureusement, en raison de leur irrégularité, ne lui permettent pas de couvrir ses dépenses tant opérationnelles qu'administratives. UN وأنشئ المركز الإقليمي للسلم ونزع السلاح في أفريقيا ليعمل معتمدا على استخدام التبرعات الطوعية، وهي، لسوء الطالع، غير منتظمة ولا تسمح للمركز بتغطية نفقاته التشغيلية أو الإدارية.
    L'État, compte tenu des obstacles et barrières rencontrés par le secteur public en général, et de l'importance du secteur des télécommunications en particulier, a adopté le programme de sauvetage économique, aux termes duquel le secteur a été libéralisé pour fonctionner dans un environnement de libre concurrence. UN بالنظر إلى العقبات والعوائق التي تواجه القطاع العام بصفة عامة، وقطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية الهام بصفة خاصة، اعتمدت الدولة برنامج الإنقاذ الاقتصادي، حيث تحرر بموجبه القطاع ليعمل في جو من المنافسة الحرة.
    Le Département a en outre prêté un fonctionnaire pour servir de porte-parole au Président de l'Assemblée générale. UN وتُعير الإدارة أيضا موظفا ليعمل بمثابة متحدث باسم رئيس الجمعية العامة.
    Le Conseil national des femmes des Îles Salomon a été créé en 1983 à l'initiative du Gouvernement pour servir d'organisme public de surveillance et de forum pour les femmes. UN ونشأ المجلس الوطني للمرأة في جزر سليمان في عام 1983 بمبادرة من الحكومة ليعمل كهيئة رقابة ومحفل يتناول قضايا المرأة لدى الحكومة.
    Les États parties peuvent demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de désigner un haut fonctionnaire pour agir à ce titre. UN ويجوز للدول الأطراف أن تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعيِّن مسؤولاً ليعمل بهذه الصفة.
    3. Les États parties peuvent demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de désigner un haut fonctionnaire pour faire fonction de secrétaire exécutif de la Conférence d'examen. UN 3- للدول الأطراف أن تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعيِّن موظفاً ليعمل أميناً تنفيذياً للمؤتمر الاستعراضي.
    J'ai laissé Will seul pour qu'il travaille sa sorcellerie, et il m'a laissé travailler la mienne. Open Subtitles تركت ويل بمفرده ليعمل سحره, و هو تركني لأعمل خاصتي
    Et aujourd'hui, nous avons élu un homme plein de distinction et d'humanité au poste de Secrétaire général pour les cinq années à venir. UN وقد انتخبنا اليوم فردا على قدر كبير من الامتياز واﻹنسانية ليعمل كأمين عام في السنوات الخمس المقبلة.
    Vous devez vous poser une question bien plus importante, où allez-vous trouver un chimiste assez fou pour travailler pour vous si vous décidez d'ajouter ce putain de chlorate dans ces cuves ? Open Subtitles عليك أن تسأل الأسئلة الأهم أولاً وهي، من أين ستحصل علي كيميائي مجنون بما يكفي ليعمل عندك إذا كنت ترغب في إضافة الكلورات إلي هذة الأحواض؟
    Inviter le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à désigner, en consultation avec les États Membres, un fonctionnaire chargé d'assumer les fonctions de secrétaire général; UN دعوة الأمين العام للأمم المتحدة إلى أن يقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء، بترشيح مسؤول ليعمل أمينا عاما للمؤتمر
    Ils lui font de la place afin qu'Il intervienne dans leurs vies et ne s'étonnent plus lorsqu'Il le fait. UN وهم يتركون له حيزا ليعمل عمله في حياتهم ، وقد كفوا عن الدهشة وهم يرون أفعاله.
    1981: Nommé conseiller à la Cour d'appel du Caire; détaché à la Cour d'appel en tant que Directeur adjoint du Département de la législation du Ministère de la justice UN 1981: عين مستشارا لمحكمة استئناف القاهرة؛ انتدب بمحكمة الاستئناف ليعمل نائبا لمدير ادارة التشريع بوزارة العدل
    Par ailleurs, de hauts fonctionnaires réfléchissent actuellement à l'opportunité de créer un conseil national de sécurité qui serait chargé, à un niveau élevé, de coordonner toutes les questions de sécurité touchant l'État. UN وعلاوة على ذلك، يعكف كبار المسؤولين حاليا على تقييم جدوى إنشاء مجلس أمنٍ وطني ليعمل كهيئة تنسيق رفيعة المستوى تعنى بجميع المسائل الأمنية التي تهم الحكومة.
    - Le SD-6 n'a rien à voir avec la CIA. Open Subtitles SD-6 ليس له شيء ليعمل بوكالة المخابرات المركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus