Pour terminer, je voudrais exprimer la reconnaissance de ma délégation pour l'intérêt constructif et continu manifesté par le Conseil de sécurité. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن تقدير وفدي لمواصلة مجلس الأمن اشتراكه البناء. |
Enfin, je voudrais exprimer la gratitude de Malte à l'Observateur permanent de la Suisse, l'Ambassadeur Manz, et à sa délégation pour l'excellent travail réalisé par la Suisse à la présidence de l'OSCE. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن تقدير مالطة للمراقب الدائم لسويسرا، السفير مانز، ولوفده على العمل الممتاز الذي قامت به سويسرا بوصفها الرئيس الحالي للمنظمة. |
Enfin, je tiens à dire que la délégation ougandaise accueille avec satisfaction le rapport intérimaire du Secrétaire général et à terminer sur une note optimiste qui illustre parfaitement l'esprit de partenariat mondial avec l'Afrique. | UN | أخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن ارتياح وفد بلادي لتقرير اﻷمين العام المرحلي، وأن أختتم بياني باﻹشارة الى تطور واعد يمثل حقا روح الشراكة العالمية مع افريقيا. |
Enfin, je tiens à dire que nous soutenons l'action de l'AIEA contre le terrorisme nucléaire et radiologique et ses activités destinées à promouvoir l'application universelle des instruments juridiques internationaux relatifs à la protection physique des matières et des installations nucléaires et des sources radioactives. | UN | أخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن دعمنا لجهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية ضد الإرهاب النووي والإرهاب الإشعاعي، وعن دعمنا لمبادراتها الهادفة إلى الترويج للتطبيق العالمي للصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالحماية الفعلية للمواد والمرافق النووية ومصادر الإشعاع النووي. |
Enfin, qu'il me soit permis de dire combien l'Australie a apprécié les efforts de l'ancien Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, M. Kenzo Oshima. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن تقدير أستراليا لجهود الوكيل السابق للأمين العام للشؤون الإنسانية، السيد كينزو أوشيما. |
Qu'il me soit permis de rendre un vibrant hommage au Gouvernement roumain pour le rôle éminemment précieux qu'il a joué dans l'élaboration de ce document. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن خالص شكري للحكومة الرومانية على الدور البالغ اﻷهمية الذي اضطلعت به في اعتماد هذه الوثيقة. |
À ce stade, je voudrais faire part de ma reconnaissance et de celle des auteurs du projet pour les contributions constructives qui ont permis d'enrichir le texte du projet de résolution. | UN | وفي هذه المرحلة، اسمحوا لي أن أعرب عن امتناني وامتنان مقدميه على المساهمات البنَّاءة في إثراء نص مشروع القرار. |
Dans ce cadre, je voudrais dire que parfois, l'excès de zèle est aussi mauvais que ce qu'il essaie d'éviter et qu'il peut nuire à la crédibilité de l'ensemble de la Commission. | UN | وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أعرب عن رأينا بأن الحماس الزائد قد يأتي أحيانا بنتائج سيئة وقد يضر بمصداقية الهيئة ككل. |
Avant de terminer, je voudrais exprimer la gratitude du Gouvernement et du peuple afghans à la Turquie, nation soeur, qui a dirigé la Force internationale d'assistance à la sécurité au cours des six derniers mois. | UN | وقبل أن أختتم، اسمحوا لي أن أعرب عن تقدير أفغانستان حكومة وشعبا للبلد الشقيق تركيا على قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية عبر الشهور الستة الماضية. |
M. Terzi di Sant'Agata (Italie) (parle en anglais) : Je voudrais exprimer la gratitude de mon gouvernement pour l'organisation de cette réunion de haut niveau, et remercier le Roi d'Arabie saoudite, S. M. le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud, d'avoir lancé cette initiative. | UN | السيد ترزي دي سانتاغاتا (إيطاليا) (تكلم بالإنكليزية): اسمحوا لي أن أعرب عن تقدير حكومة بلدي لعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى، وأن أتقدم بالشكر لملك المملكة العربية السعودية، جلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، على أخذه زمام هذه المبادرة. |
M. Elaraby (Égypte) (interprétation de l'anglais) : Pour commencer je voudrais exprimer la reconnaissance de ma délégation au Représentant permanent de l'Indonésie, l'Ambassadeur Nugroho Wisnumurti, Président du Conseil de sécurité pour le mois de novembre, de la présentation limpide et complète qu'il a faite du rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale. | UN | السيد العربي )مصر( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بادئ ذي بدء، اسمحوا لي أن أعرب عن تقدير وفدي العميق للممثل الدائم ﻷندونيسيا، السفير نوغروهو ويسنومورتي، رئيس مجلس اﻷمن لشهر تشرين الثاني/ نوفمبر على تقديمه الجلي والشامل لتقرير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة. |
M. Dausá (Cuba) (interprétation de l'espagnol) : Avant de traiter du fond de la question qui nous occupe aujourd'hui, je voudrais exprimer la solidarité et les condoléances de Cuba suite aux pertes humaines et matérielles subies par les pays frères d'Amérique centrale frappés par l'ouragan Mitch. | UN | السيد داوسا )كوبا( )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: قبل أن أدخل في موضوع مناقشة اليوم، اسمحوا لي أن أعرب عن أعمق تعــازي كوبا وتضامنهـــا الكامـــل إزاء فقدان اﻷرواح والممتلكات في بلدان أمريكا الوسطى الشقيقة نتيجة لمحنة الإعصار ميتش. |
M. Aliyev (Azerbaïdjan) (parle en anglais) : En premier lieu, je voudrais exprimer la sincère reconnaissance de ma délégation au Président de l'Assemblée générale et aux délégations pour leur patience et leur compréhension, puisque l'examen du point 40 de l'ordre du jour, < < La situation dans les territoires azerbaïdjanais occupés > > , a été reporté par deux fois. | UN | السيد علييف (أذربيجان) (تكلم بالانكليزية): أولا وقبل كل شيء، اسمحوا لي أن أعرب عن تقدير وفدنا المخلص لرئيس الجمعية العامة وللوفود على صبرها وتفهمها لأن النظر في البند 40 من جدول الأعمال، " الحالة في الأراضي الأذربيجانية المحتلة " ، قد أرجئ مرتين. |
Pour terminer, je tiens à dire que nous soutenons l'action de l'AIEÀ contre le terrorisme nucléaire et radiologique et ses activités destinées à promouvoir l'application universelle des instruments juridiques internationaux relatifs à la protection physique des matières et des installations nucléaires et des sources radioactives. | UN | ختاما، اسمحوا لي أن أعرب عن دعمنا لجهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مكافحة الإرهاب النووي والإشعاعي، ولأنشطتها الهادفة إلى التطبيق العالمي للصكوك القانونية الدولية بشأن الحماية المادية للمواد في المنشآت النووية والمصادر المشعَّة. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Je tiens à dire combien je suis ravi de cette séance - de la franchise des débats, des commentaires, de la pertinence et de l'utilité des conseils et observations faits par les représentants, et de l'esprit de coopération dont chacun a fait preuve. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أن أعرب عن مدى سروري لعقد هذه الجلسة - وللصراحة التي اتصفت بها مناقشتنا، والتعليقات التي أدلي بها، والمعلومات والملاحظات المفيدة التي أدلى بها الممثلون، ولروح التعاون التي أبداها الجميع. |
M. Olechowski (Pologne) (interprétation de l'anglais) : Je tiens à dire d'emblée combien il m'est agréable de voir M. Amara Essy présider nos délibérations. Je suis persuadé que grâce à son expérience et à sa compétence, cette session contribuera à renforcer le rôle des Nations Unies. | UN | السيد أوليتشوفسكي )بولندا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: اسمحوا لي أن أعرب عن سروري البالغ لرؤية السيد أمارا إبيسي يترأس مداولاتنا، وإنني على ثقة من أن هذه الدورة ستسهم بفضل خبرته ومهارته في تعزيز دور اﻷمم المتحدة. |
Enfin, qu'il me soit permis de saluer les efforts entrepris par l'Ambassadeur Wolfgang Petritsch, Président désigné de la Conférence d'examen, pour assurer le succès de la Conférence. | UN | وقبل أن أختتم حديثي، اسمحوا لي أن أعرب عن تقديرنا للسفير ولفغانغ بيترتش، الرئيس المعيّن للمؤتمر الاستعراضي، على الجهود المحمودة التي ما زال يبذلها لضمان نجاح المؤتمر. |
Qu'il me soit permis de dire combien ma délégation espère que cette commission sera un organe exécuteur pour traduire efficacement en réalités les engagements pris à Rio, et qu'il ne connaîtra pas de problèmes financiers comme cela est souvent le sort des autres institutions des Nations Unies. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن أمل وفد بلادي في أن تكون هذه اللجنة جهازا عملي التوجه، يترجم الالتزامات المقطوعة في ريو الى واقع، ولا يصبح مقيدا ماليا، كما كان مرارا مصير مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Qu'il me soit permis de terminer en exprimant la satisfaction de mon pays eu égard au rapport d'activité de l'Agence internationale de l'énergie atomique et au travail accompli par son Directeur général, M. Hans Blix. | UN | ختاما، اسمحوا لي أن أعرب عن رضا بلدي عن التقرير الخاص بأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعن تقديرنا لعمل المدير العام، السيد هانز بليكس. |
Avant de poursuivre, je voudrais faire part de ma gratitude à la Vice-Secrétaire générale pour sa pénétrante déclaration ainsi qu'au Secrétariat des Nations Unies pour les efforts considérables qu'il a déployés dans le cadre de la commémoration de cette Année internationale. | UN | وقبل أن أبــــدأ كلمتي، اسمحوا لي أن أعرب عن تقديري لنائبة اﻷمين العام على بيانها المتبصر، وكذلك لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على الجهود الملموسة التي استثمرتها في الاحتفال بالسنة الدولية. |
En dernier lieu, je voudrais faire part de l'intention du Gouvernement de la République de Croatie de continuer à accorder une importance particulière à la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن نية حكومة جمهورية كرواتيا على الاستمرار في تعليق أهمية خاصة على تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب. |
Pour terminer, je voudrais faire part de ma conviction que ce sommet, compte tenu du large éventail de questions dont il traite et des perspectives qu'il ouvre pour notre organisation mondiale, restera dans les annales comme le Sommet du nouveau millénaire, digne de l'ONU. | UN | ختاما، اسمحوا لي أن أعرب عن اقتناعي بأن مؤتمر القمة هذا، بطائفة القضايا العديدة المطروحة عليه، والآفاق التي يفتحها أمام منظمتنا العالمية، سيظل عالقا في ذاكرتنا بصفته مؤتمر قمة الألفية الجديدة الجدير باسم الأمم المتحدة. |
Pour revenir aux questions économiques, je voudrais dire que la croissance économique soutenue de l'Afrique exige, entre autres, la libération des capacités du secteur privé africain et l'intégration du continent à l'économie mondiale. | UN | وإذ أتحول للحديث بإيجاز عن المسائل الاقتصادية، اسمحوا لي أن أعرب عن قناعتنا بأن النمو الاقتصادي المستدام في أفريقيا يتطلب، في جملة أمور، تحرير قدرة القطاع الخاص في أفريقيا وإدماج القارة في الاقتصاد العالمي. |