Ma délégation comprend donc pleinement les vues exprimées par d'autres. | UN | من هنا كان تفهم وفدي التام لﻵراء التي أعرب عنها آخرون. |
Je partage pleinement les vues exprimées par le distingué ambassadeur de l'Italie, M. Alessandro Vattani. | UN | وأعرب عن تأييدي الكامل لﻵراء التي أعرب عنها سفير ايطاليا الموقر، السيد الساندرو فاتاني، في بيانه. |
La plupart des pays membres se sont associés aux vues exprimées par le Représentant permanent au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ٥٢ - وأبدت معظم البلدان تأييدها لﻵراء التي أعرب عنها الممثل الدائم باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements des requérants et informer le Comité, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de la transmission de la décision, des mesures prises en réponse aux constatations du Comité. | UN | إجراء تحقيق في ادعاءات أصحاب الشكاوى بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة، وإخبارها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار بما اتخذته من تدابير استجابة للآراء التي أعرب عنها آنفاً. |
Enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements des requérants et informer le Comité, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de la transmission de la décision, des mesures prises en réponse aux constatations du Comité. | UN | إجراء تحقيق في ادعاءات أصحاب الشكاوى بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة، وإخبارها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار بما اتخذته من تدابير استجابة للآراء التي أعرب عنها آنفاً. |
5. On trouvera ci-après le résumé des vues exprimées par les membres du Comité spécial : | UN | ٥ - ويرد أدناه موجز لﻵراء التي أعرب عنها أعضاء اللجنة الخاصة: |
Notre reconnaissance va aussi au Secrétaire général pour les efforts qu'il a déployés afin que nous disposions du document A/49/665. Nos délégations sont aussi d'accord pour affirmer leur reconnaissance et leur appui pour les vues exprimées par le représentant de l'Algérie, qui a pris la parole au nom du Groupe des 77. | UN | ونعرب عن تقديرنا لﻷمين العام على الجهود التي بذلها لشرح الوثيقة A/49/665 علينا، وتتشاطر وفودنا مشاعر التقدير والتأييد لﻵراء التي أعرب عنها ممثل الجزائر، الذي تكلم باسم مجموعة اﻟ ٧٧. |
Ayant écouté attentivement les vues exprimées par les représentants des organisations et du personnel, la Commission a reconnu que le ton du rapport de 1954 n’avait pas été préservé. | UN | ٩٢١ - وبعد أن استمعت اللجنة بعناية لﻵراء التي أعرب عنها ممثلو المنظمات والموظفين، أقرت بأنه لم يجر الاحتفاظ بطابع اﻹلهام الذي اتسم به التقرير السابق. |
Conformément à cette position et compte tenu des vues exprimées par un certain nombre de délégations lors de nos entretiens, j'ai décidé que les responsabilités de fond concernant le programme de décolonisation resteraient confiées au Département des affaires politiques, celui-ci continuant à jouer un rôle central pour toutes les questions liées à la décolonisation. | UN | وتمشيا مع هذا النهج واستجابة لﻵراء التي أعرب عنها عدد من الوفود في لقاءاتنا، قررت أن تجري إدارة المسؤوليات الفنية ببرنامج إنهاء الاستعمار في إدارة الشؤون السياسية التي ستظل هي المركز التنسيقي للمسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار. |
M. Bartenstein (Autriche) (interprétation de l'anglais) : Tout d'abord, je m'associe aux vues exprimées par le Premier Ministre des Pays-Bas, M. Wim Kok, au nom de l'Union européenne. | UN | السيد بارتنشتاين )النمسا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: في البداية، أود أن أعرب عن تأييدي لﻵراء التي أعرب عنها السيد فيم كوك، رئيس وزراء هولندا، باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
Enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements des requérants et informer le Comité, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de la transmission de la décision, des mesures prises en réponse aux constatations du Comité. | UN | إجراء تحقيق في ادعاءات أصحاب الشكاوى بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة، وإخبارها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار بما اتخذته من تدابير استجابة للآراء التي أعرب عنها آنفاً. |
Enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements des requérants et informer le Comité, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de la transmission de la décision, des mesures prises en réponse aux constatations du Comité. | UN | إجراء تحقيق في ادعاءات أصحاب الشكاوى بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة، وإخبارها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار بما اتخذته من تدابير استجابة للآراء التي أعرب عنها آنفاً. |
Enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements du requérant et informer le Comité, dans un délai de 90 jours à compter de la date de la transmission de la décision, des mesures prises en réponse aux constatations du Comité. | UN | إجراء تحقيق في ادعاءات أصحاب الشكاوى بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة، وإخبارها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار بما اتخذته من تدابير استجابة للآراء التي أعرب عنها آنفاً. |
Enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements du requérant et informer le Comité, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de la transmission de la décision, des mesures prises en réponse aux constatations du Comité. | UN | إجراء تحقيق في ادعاءات أصحاب الشكاوى بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة، وإخبارها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار بما اتخذته من تدابير استجابة للآراء التي أعرب عنها آنفاً. |
Enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements du requérant et informer le Comité, dans un délai de 90 jours à compter de la date de la transmission de la décision, des mesures prises en réponse aux constatations du Comité. | UN | إجراء تحقيق في ادعاءات أصحاب الشكاوى بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة، وإخبارها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار بما اتخذته من تدابير استجابة للآراء التي أعرب عنها آنفاً. |