La situation critique des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs a été mise en lumière l'année dernière, à l'occasion de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui, dans Action 21, a demandé la convocation d'une conférence intergouvernementale sur la question. | UN | وقد تم توضيح الحالة الحرجة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال خلال انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في العام الماضي. ودعا ذلك المؤتمر في جدول أعمال القرن ٢١ إلى عقد مؤتمر حكومي دولي لمعالجة هذه المسألة. |
52. En s'acquittant de leurs obligations de contribuer à l'élaboration de mesures de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs, les États prendront en compte les besoins particuliers des États en développement, notamment : | UN | ٥٢ - وإعمالا لواجب التعاون في وضع تدابير الحفظ واﻹدارة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، تراعي الدول الاحتياجات الخاصة للدول النامية، وخاصة ما يلي: |
10. Le texte de négociation contient également une section consacrée à l'objectif poursuivi, à savoir, vous le savez déjà, assurer la viabilité à long terme des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs. | UN | ١٠ - ويشمل النص التفاوضي أيضا اﻵن قسما يتعلق باﻷهداف، ومن شأنه، كما تعلمون، ضمان الاستدامة الطويلة اﻷجل لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
La conservation et la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs relèvent, étant donné l'unité biologique des stocks, de tous les États qui exploitent une pêcherie donnée. | UN | فإن أخذنا بعين الاعتبار الوحدة البيولوجية لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، تحتم أن يكون حفظ وإدارة هذه اﻷرصدة مسؤولية جميع الدول المعنية بمصائد أسماك معينة. |
L'accord définit un cadre approprié pour la collecte, la fourniture et l'échange des données nécessaires à une conservation et une gestion adéquates des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | ويورد الاتفاق اﻹطار العام الضروري لجمع البيانات وتبادلها واتاحتها من أجل كفالة الحفظ واﻹدارة السليمين لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
2. La Conférence examine et évalue dans quelle mesure les dispositions du présent Accord sont adaptées et propose, le cas échéant, le moyen d'en renforcer le contenu et les méthodes d'application afin de traiter les problèmes de pêche qui persisteraient concernant les stocks chevauchants et les stocks de grands migrateurs. | UN | ٢ - يجري المؤتمر استعراضا وتقييما لمدى ملاءمة أحكام الاتفاق ويقترح، عند الضرورة، وسائل لتعزيز مضمونها وطرق تنفيذ تلك اﻷحكام بغية التصدي على نحو أفضل ﻷية مشاكل مستمرة في مصائد اﻷسماك بالنسبة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
53. S'acquittant de l'obligation de contribuer à l'élaboration de mesures de conservation et de gestion pour les stocks chevauchants et les stocks de grands migrateurs, les Etats prendront en compte les besoins spéciaux des pays en développement, en particulier : | UN | ٥٣ - وإعمالا لواجب التعاون في وضع تدابير الحفظ واﻹدارة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال يكون على الدول أن تضع في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وخاصة ما يلي: |
2. En s'acquittant de leurs obligations de concourir à l'élaboration de mesures de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs, les États prennent en compte les besoins particuliers des États en développement, notamment : | UN | ٢ - وإعمالا لواجب التعاون في وضع تدابير الحفظ واﻹدارة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية كثيرة الارتحال، تراعي الدول الاحتياجات الخاصة للدول النامية، وخاصة ما يلي: |
2. En s'acquittant de leurs obligations de concourir à l'élaboration de mesures de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs, les États prennent en compte les besoins particuliers des États en développement, notamment : | UN | ٢ - وإعمالا لواجب التعاون في وضع تدابير الحفظ واﻹدارة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية كثيرة الارتحال، تراعي الدول الاحتياجات الخاصة للدول النامية، وخاصة ما يلي: |
Étant conscients qu'il faut fournir aux États en développement une assistance spéciale, notamment financière, scientifique et technique, afin de leur permettre de concourir efficacement à la conservation, à la gestion et à l'exploitation viables des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تقديم المساعدة المحددة، بما في ذلك المساعدة المالية والعلمية والتكنولوجية، حتى تستطيع الدول النامية أن تشارك بصورة فعالة في الحفظ واﻹدارة والاستغلال المستدام لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، |
2. En s'acquittant de leurs obligations de concourir à l'élaboration de mesures de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs, les États prennent en compte les besoins particuliers des États en développement, notamment : | UN | ٢ - وإعمالا لواجب التعاون في وضع تدابير الحفظ والادارة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية كثيرة الارتحال، تراعي الدول الاحتياجات الخاصة للدول النامية، وخاصة ما يلي: |
35. Les États assureront la publicité voulue aux mesures prises à l'échelon sous-régional ou régional, par les accords ou arrangements concernant la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs. | UN | ٥٣ - توفر الدول اﻹعلان الوافي حسب اﻷصول عن التدابير المتخذة وفقا للاتفاقات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية بشأن تدابير الحفظ واﻹدارة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
e) Participation accrue des États en développement à l'exploitation des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs. | UN | )ﻫ( زيادة مشاركة الدول النامية في مصائد اﻷسماك، بالنسبة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
16. Les Etats devront collaborer au renforcement des organismes et accords régionaux et sous-régionaux existants en matière de gestion des pêches afin d'améliorer leur efficacité dans la mise au point et la mise en oeuvre de mesures de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs. | UN | ٦١ - تتعاون الدول على تعزيز منظمات وترتيبات إدارة مصائد اﻷسماك القائمة على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي لتحسين فعاليتها في تحديد وتنفيذ تدابير الحفظ والادارة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
L'Accord renforcera la gestion mondiale des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs grâce au renforcement des organisations et des arrangements régionaux et à l'établissement de principes et de normes clairs qui guideront ceux qui ont à prendre les décisions à l'échelon régional. | UN | ومن شأن الاتفاق أن يعزز اﻹدارة العالمية لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحــال مــن خــلال تعزيــز المنظمات والترتيبات اﻹقليمية، ووضع مبادئ ومعايير واضحة يسترشد بها صانعو القرارات على المستوى اﻹقليمي. |
10. Pour assurer la conservation à long terme et l'exploitation durable des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, le texte s'articule autour de trois grands axes. | UN | ١٠ - وبغية تحقيق هدف الحفظ على اﻷجل الطويل والاستخدام المستدام لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، ينشئ النص ثلاث دعائم أساسية. |
47. Le Président a déclaré que pour réaliser l'objectif de conservation à long terme et d'exploitation durable des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, le texte s'articulait autour de trois grands axes. | UN | ٤٧ - وقال الرئيس إنه لكي يمكن تحقيق هدف الحفظ والاستخدام المستدام الطويل اﻷجل لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال أرسى النص ثلاثة دعائم أساسية. |
Reconnaissants la nécessité de fournir aux États en développement une assistance spéciale, notamment financière, scientifique et technique, pour leur permettre de concourir efficacement à la conservation, à la gestion et à l'exploitation durable des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تقديم المساعدة المحددة، بما في ذلك المساعدة المالية والعلمية والتكنولوجية، حتى تستطيع الدول النامية المشاركة بفعالية في الحفظ واﻹدارة والاستعمال المستدام لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، |
Les États coopèrent pour renforcer les organismes et arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux et régionaux existants pour en améliorer l'efficacité dans l'adoption et la mise en oeuvre de mesures de conservation et de gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | تتعاون الدول على تعزيز المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية واﻹقليمية القائمة ﻹدارة مصائد اﻷسماك من أجل تحسين فعاليتها في وضع وتنفيذ تدابير الحفظ واﻹدارة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
2. La Conférence examine et évalue dans quelle mesure les dispositions du présent Accord sont adaptées et propose, le cas échéant, le moyen d'en renforcer le contenu et les méthodes d'application afin de traiter les problèmes de pêche qui persisteraient concernant les stocks chevauchants et les stocks de grands migrateurs. | UN | ٢ - يجري المؤتمر استعراضا وتقييما لمدى ملاءمة أحكام الاتفاق ويقترح، عند الضرورة، وسائل لتعزيز مضمونها وطرق تنفيذ تلك اﻷحكام بغية التصدي على نحو أفضل ﻷية مشاكل مستمرة في مصائد اﻷسماك بالنسبة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
53. S'acquittant de l'obligation de contribuer à l'élaboration de mesures de conservation et de gestion pour les stocks chevauchants et les stocks de grands migrateurs, les Etats prendront en compte les besoins spéciaux des pays en développement, en particulier : | UN | ٥٣ - وإعمالا لواجب التعاون في وضع تدابير الحفظ واﻹدارة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال يكون على الدول أن تضع في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وخاصة ما يلي: |
À cette fin, les États côtiers et les États qui se livrent à la pêche en haute mer ont l'obligation de coopérer en vue de parvenir à des mesures compatibles en ce qui concerne les stocks chevauchants et les stocks de grands migrateurs. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من واجب الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار أن تتعاون بغرض تحقيق تدابير متوافقة بالنسبة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Par ailleurs, la pêche illicite, non déclarée et non réglementée continue de se pratiquer dans des proportions importantes dans de nombreux fonds de pêche en ce qui concerne les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تزال هناك مستويات ذات شأن من الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم تجري في كثير من مصائد الأسماك للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |