Troisièmement, les participants ont reconnu que les crises financières ont des conséquences désastreuses sur la situation sociale et le développement futur de nos pays. | UN | ثالثا، سلم المشاركون بما لﻷزمات المالية من أثر مدمر على الحالة الاجتماعية ﻷقطارنا وعلى تنميتها في المستقبل. |
Pour protéger le monde contre les crises financières, la surveillance exercée par le Fonds devait gagner en efficacité et il fallait renforcer la transparence des finances internationales. | UN | ولكي يصبح العالم أقل تعرضا لﻷزمات المالية يتعين أن تكون رقابة الصندوق أكثر فعالية، مع تعزيز شفافية التمويل الدولي. |
Des difficultés majeures ont toutefois surgi en cours de route, en raison notamment des récentes crises financières. | UN | غير أن الفترة نفسها شهدت نكسات كبرى، لا سيما نتيجة لﻷزمات المالية اﻷخيرة. |
Il y a un an, depuis cette même tribune, j'ai exprimé la préoccupation du Mexique face aux effets nocifs des crises financières sur nos sociétés. | UN | فقبل عام، في نفس هذه الهيئة، أعلنت عن انشغال المكسيك بسبب العواقب الوخيمة لﻷزمات المالية على مجتمعاتنا. |
Le Groupe tient tout particulièrement à souligner qu'il y a lieu d'accorder une attention spéciale à l'examen des effets négatifs des crises financière, économique, alimentaire et énergétique. | UN | ويُشدد الفريق بصفة خاصة على إيلاء اهتمام خاص لمعالجة الآثار السلبية للأزمات المالية والاقتصادية والغذائية وأزمة الطاقة. |
III. Mesures prises par les pays les moins avancés pour faire face à la crise financière | UN | ثالثا - تصدي أقل البلدان نموا للأزمات المالية |
La répétition des crises financières dans les pays en développement est une cause de graves préoccupations pour la communauté internationale. | UN | ٦٨ - إن الحدوث المتكرر لﻷزمات المالية في البلدان النامية يشكل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي. |
Pour protéger le monde contre les crises financières, la surveillance exercée par le Fonds devait gagner en efficacité et il fallait renforcer la transparence des finances internationales. | UN | ولكي يصبح العالم أقل تعرضا لﻷزمات المالية يتعين أن تكون رقابة الصندوق أكثر فعالية، مع تعزيز شفافية التمويل الدولي. |
De nombreuses délégations ont dit qu'il était indispensable, pour apporter une solution durable aux crises financières, que tous les États Membres acquittent intégralement, ponctuellement et inconditionnellement leurs quotes-parts. | UN | وصرح كثير من الوفود بأنه لا يمكن التوصل الى حل دائم لﻷزمات المالية إلا إذا قامت جميع الدول اﻷعضاء بدفع التزاماتها كاملة وفي أوقاتها المحددة وبدون أي شروط. |
Il a été noté que plusieurs pays qui avaient adopté des mesures de contrôle des flux de capitaux à court terme figuraient parmi ceux qui étaient les moins touchés par les crises financières. | UN | ولوحظ أن عددا من البلدان فرضت ضوابط على تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل، وأن هذه البلدان كانت من أقل البلدان تعرضا لﻷزمات المالية. |
G. Des politiques plus efficaces et équitables pour faire face aux crises financières | UN | زاي - استجابة السياسات لﻷزمات المالية بصورة أكثر فعالية وإنصافا |
Depuis quelque temps, on reconnaît de plus en plus qu’il importe de s’attaquer aux répercussions sociales néfastes des crises financières et de leurs retombées. | UN | ٩ - وركزت التجربة اﻷخيرة الانتباه على ضرورة التصدي للنتائج الاجتماعية السلبية لﻷزمات المالية وما بعدها. |
Sous l’effet des crises financières qui se sont succédées depuis 1997, cette part est retombée à moins de 10 % en 1997, dernière année pour laquelle des chiffres complets étaient disponibles lors de l’élaboration de la présente étude. | UN | ونتيجة لﻷزمات المالية العديدة التي وقعت منذ عام ١٩٩٧، انخفضت هذه النسبة إلى أقل من ١٠ في المائة في عام ١٩٩٧، وهي آخر سنة توفرت عنها بيانات شاملة وقت إعداد هذا التقرير. |
3. Une solution unique pour faire face aux crises financières n’est ni réaliste ni souhaitable. | UN | ٣ - إن تحديد وصفة وحيدة للاستجابة لﻷزمات المالية ليس أمرا عمليا ولا مستصوبا. |
Il est donc indispensable de réexaminer les moyens d'action et les modalités de fonctionnement de ces institutions afin qu'elles puissent réagir efficacement et en temps utile aux crises financières provoquées par les mouvements de capitaux de grande ampleur. | UN | ولذلك فمن الضرورة بمكان استعراض قدرات وطرائق تلك المؤسسات لكي تستجيب بصورة فعالة وفي وقت ملائم لﻷزمات المالية التي تحدثها التحركات المالية الواسعة النطاق. |
Les crises financières qui ne cessent de se succéder créent de nouveaux problèmes de liquidités pour la plupart des pays en développement qui ont jusqu'à présent pu gérer leur dette. | UN | وأدت الدوامة المستمرة لﻷزمات المالية إلى ظهور مشكلات تتعلق بالسيولة في معظم البلدان النامية التي كانت قادرة على إدارة ديونها. |
7. Les institutions de Bretton Woods ont manifesté de dangereuses rigidités et ont été lentes à réagir aux crises financières. | UN | ٧ - وذكر أن مؤسسات بريتون وودز تبدي تشددا وخيم العواقب كما أنها بطيئة في الاستجابة لﻷزمات المالية. |
L'absence de politique économique fait obstacle à la conclusion d'un accord stand-by avec le FMI et à l'octroi de prêts pour ajustement par la Banque mondiale, si bien que le pays est exposé à des crises financières; | UN | ويحول عدم وجود إطار للسياسة الاقتصادية دون إبرام اتفاق احتياطي مع صندوق النقد الدولي والاستفادة من قروض مواجهة أعباء التكيف التي يقدمها البنك الدولي، ويجعل البلد عرضة لﻷزمات المالية. |
5. Le Secrétaire général pense que l'Inspectrice a raison de noter, au paragraphe 21, que les crises financières de l'Organisation ont compromis le succès du programme d'action qui a été lancé en 1985. | UN | ٥ - ويتفق اﻷمين العام مع ملاحظة المفتشة في الفقرة ٢١ بشأن اﻷثر السلبي لﻷزمات المالية للمنظمة على التنفيذ الناجح لبرنامج العمل الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٨٥. |
Les crises financière et économique mondiales avaient eu des effets économiques et sociaux dévastateurs. | UN | وقد كانت للأزمات المالية والاقتصادية العالمية آثار اجتماعية واقتصادية مدمرة. |
2. < < Une économie verte n'est pas seulement ou principalement une solution à la crise financière et économique; c'est aussi un moyen de contribuer au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à moyen et à long termes > > | UN | 2 - " الاقتصاد الأخضر ليس بمثابة حل وحيد أو أولي للأزمات المالية والاقتصادية فقط، ولكنه أداة أيضاً للمساهمة في التنمية المستدامة وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في الأجل القصير والطويل " |
La nature des interventions internationales en période de crise financière a profondément changé pendant les années 90 par rapport à ce qu’elle était pendant les années 70 et 80, la principale différence tenant à l’étendue de la participation du secteur financier privé. | UN | " إشراك القطاع الخاص " في حل اﻷزمات تغيرت المعالجة الدولية لﻷزمات المالية تغيرا عميقا في التسعينات بالمقارنة بالسبعينات والثمانينات، وكان الفرق اﻷساسي متمثلا في حجم المشاركة المالية للقطاع الخاص. |