La Bulgarie est opposée à la redélimitation des frontières et à l'acquisition de territoires par la force. Elle a constamment maintenu sa position en faveur d'une solution pacifique à la crise yougoslave. | UN | إن بلغاريا ضد إعادة رسم الحدود واكتساب اﻷراضي بالقوة، وهي لا تزال ثابتة على موقفها المؤيد ﻹيجاد حل سياسي لﻷزمة اليوغوسلافية. |
On se souviendra que le déploiement de la Force n'était pas conçu comme une fin en soi, mais comme une mesure intérimaire destinée à maintenir la paix pendant que les négociations politiques se poursuivaient en vue de parvenir à une solution globale de la crise yougoslave. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن وزع القوة لم يكن يقصد به أن يكون هدفا بحد ذاته بل تدبير مؤقت لحفظ السلم، فيما تمضي المفاوضات السياسية لتحقيق حل شامل لﻷزمة اليوغوسلافية. |
On se souviendra aussi que l'Allemagne a joué un rôle exceptionnellement négatif dans la phase initiale de la crise yougoslave, en aidant et assistant ouvertement les républiques sécessionnistes de Slovénie et de Croatie et en étant le premier pays à reconnaître leur indépendance. | UN | وينبغي أيضا تذكر أن ألمانيا قامت بدور سلبي خصوصا في المرحلة اﻷولية لﻷزمة اليوغوسلافية عندما ساعدت وعضدت علنا جمهوريتي سلوفينيا وكرواتيا الانفصاليتين وكانت أول بلد يعترف باستقلالهما. |
La Russie a participé activement au processus de négociation visant à régler la crise yougoslave, a insisté pour qu'un terme soit mis à cette tragédie, pour que cessent les bombardements. | UN | وقد اشتركت روسيا على نحو فعال في عملية التفاوض للوصول الى تسوية لﻷزمة اليوغوسلافية. ومن خلال المثابرة واﻹصرار أمكن وضع حد لهذه المأساة. |
La politique de la Croatie a aggravé de manière dangereuse une situation déjà difficile et a sérieusement compromis les efforts que la communauté internationale déploie pour mettre un terme à la guerre et trouver un règlement pacifique à la crise yougoslave. | UN | وأدت هذه السياسة التي تتبعها كرواتيا إلى تردي الحالة الصعبة ترديا خطيرا، وإلى تهديد المجهودات التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹنهاء الحرب وإيجاد حل سلمي لﻷزمة اليوغوسلافية. |
Un important secteur de la communauté internationale considère que la contribution concrète que la Yougoslavie ne cesse d'apporter au processus de négociation constitue une preuve de sa volonté sincère de s'engager durablement dans la voie de la paix et de parvenir à un règlement politique global de la crise yougoslave. | UN | ويعتبر جزء كبير من المجتمع الدولي أن مساهمة يوغوسلافيا المستمرة والملموسة في عملية المفاوضات دليل على توجهها الصادق والدائم نحو السلام ونحو إيجاد تسوية سياسية شاملة لﻷزمة اليوغوسلافية. |
On s'entend de toutes parts à reconnaître que la Yougoslavie est un interlocuteur incontournable dans les négociations visant à apporter une solution pacifique et juste à la crise yougoslave et qu'elle n'a ménagé aucun effort pour trouver un tel règlement. | UN | ومن المسلﱠم به على نطاق واسع أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تشكل عنصرا لا يمكن الاستغناء عنه لتحقيق حل سلمي وعادل لﻷزمة اليوغوسلافية وأنها قدمت أكبر مساهمة من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Les accusations selon lesquelles la Serbie et la République fédérative de Yougoslavie sont responsables du démembrement de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, de la guerre civile en Bosnie-Herzégovine et de la crise dans les Balkans visent à retarder et à entraver le règlement pacifique de la crise yougoslave. | UN | إن الاتهامات الزائفة والسيئة النوايا التي تعزو الى صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مسؤولية تفكيك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، والحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، واﻷزمة الحاصلة في البلقان، تستهدف إبطاء ومنع عملية الحل السلمي لﻷزمة اليوغوسلافية. |
1. La Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) a été établie par le Conseil de sécurité le 21 février 1992 en tant qu'opération provisoire menée pour créer les conditions de paix et de sécurité qu'exige la négociation d'un règlement d'ensemble de la crise yougoslave, qui ne préjugerait en rien l'issue de la négociation. | UN | ١ - أنشأ مجلس اﻷمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٢ كترتيب مؤقت لتهيئة ظروف السلم واﻷمن اللازمة للتفاوض بشأن إيجاد تسوية شاملة لﻷزمة اليوغوسلافية لا تحكم مسبقا على حصيلة تلك المفاوضات. |
Gardant à l'esprit ces idéaux, pour lesquels tant de sacrifices ont été consentis lors de la lutte contre le fascisme, la République fédérative de Yougoslavie exhorte la communauté internationale à s'efforcer de trouver une solution pacifique à la crise yougoslave, de façon impartiale et en traitant toutes les parties au conflit sur un pied d'égalité. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وهي تضع نصب عينيها هذه المثل التي بذلت من أجلها تضحيات جسام في النضال ضد الفاشية، تناشد المجتمع الدولي أن يبذل جهده من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لﻷزمة اليوغوسلافية بأسلوب متجرد وعلى أساس المساواة في المعاملة بين جميع أطراف الصراع. |
Il exprime aussi son ferme espoir que toutes les parties intéressées agiront de bonne foi pour le règlement de la crise yougoslave, afin que les sanctions prévues puissent être levées aussi rapidement que possible. | UN | وفي الوقت نفسه ، تكرر حكومة رومانيا الاعراب عن أملها في أن تبذل جميــع اﻷطــراف المهتمــة أقصى ما في وسعها من أجل التوصل الى تسوية نهائية وسلمية لﻷزمة اليوغوسلافية ، كي ترفع الجزاءات المفروضة من جانب مجلس اﻷمن في أقرب وقت ممكن . |
144. La Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) a été créée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 743 (1992) du 21 février 1992 en tant qu'arrangement intérimaire afin de créer le climat de paix et de sécurité nécessaire pour pouvoir négocier un règlement d'ensemble de la crise yougoslave sans préjuger de l'issue de ses négociations. | UN | ١٤٤ - أنشئت قوة اﻷمم المتحدة للحماية بقرار مجلس اﻷمن ٧٤٣ )١٩٩٢( المؤرخ ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٢ كترتيب مؤقت لتهيئة أوضاع السلام واﻷمن اللازمة للتفاوض بشأن تسوية شاملة لﻷزمة اليوغوسلافية وبحيث لا تمس نتائج تلك المفاوضات. |
1. La Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) a été établie par la résolution 743 (1992) du Conseil de sécurité, en date du 21 février 1992, en tant qu'opération provisoire menée pour créer les conditions de paix et de sécurité qu'exigeait la négociation d'un règlement d'ensemble de la crise yougoslave, sans préjuger des résultats de cette négociation. | UN | ١ - أنشئت قوة اﻷمم المتحدة للحماية بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧٤٣ )١٩٩٢( المؤرخ ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٢ كترتيب مؤقت لتهيئة أوضاع السلم واﻷمن اللازمة للتفاوض بشأن تحقيق تسوية شاملة لﻷزمة اليوغوسلافية بحيث لا تمس بنتائج تلك المفاوضات. |
107. L'application d'une solution juste et pacifique à la crise yougoslave est le préalable du rétablissement de l'équilibre dans les Balkans et, partant, de leur transformation en zone de paix, de stabilité et de coopération et de leur totale intégration à l'Europe dans le cadre de la " nouvelle architecture européenne " . | UN | ١٠٧ - ويمثل التوصل إلى تسوية سلمية وعادلة لﻷزمة اليوغوسلافية الشرط المسبق اﻷساسي ﻹعادة التوازن في البلقان ومن ثم لتحويلها إلى منطقة سلم واستقرار وتعاون، ولتحقيق اﻹدماج الكامل للبلقان في أوروبا بوصفها عاملا طبيعيا لتحقيق " البنية اﻷوروبية الجديدة " . |
a) La guerre dans les anciennes républiques doit cesser et la crise yougoslave doit être réglée dans son ensemble et de manière satisfaisante, en tenant compte des intérêts légitimes des Serbes de la République de Srpska et de la République serbe de Krajina; | UN | )أ( وقف الحرب في الجمهوريات المتجاورة السابقة في جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية وإيجاد حل مرض لﻷزمة اليوغوسلافية برمتها، يضع في الاعتبار المصالح المشروعة للسكان الصربيين في جمهورية سربيسكا وجمهورية كرايينا الصربية؛ |
2. Dans le plan de maintien de la paix des Nations Unies (S/23280, annexe III), l'opération de maintien de la paix est décrite comme " une opération provisoire menée pour créer les conditions de paix et de sécurité qu'exige la négociation d'un règlement d'ensemble de la crise yougoslave [qui] ne préjugerait en rien l'issue de cette négociation " . | UN | ٢ - وقد وصفت خطة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم )S/23280، المرفق الثالث( عملية حفظ السلم بأنها " ترتيب مؤقت لتهيئة الظروف اللازمة ﻹقرار السلم واﻷمن اللازمين للتفاوض بشأن تسوية شاملة لﻷزمة اليوغوسلافية لا تضر بنتائج هذه المفاوضات " . |
L'opération de maintien de la paix a été conçue comme " une opération provisoire menée pour créer les conditions de paix et de sécurité qu'exige la négociation d'un règlement d'ensemble de la crise yougoslave [qui] ne préjugerait en rien l'issue de cette négociation " (S/23280, annexe III). La FORPRONU a été déployée dans trois zones protégées (ZPNU) à l'intérieur de la Croatie, divisée en quatre secteurs. | UN | وقد رئي أن عمل القوة ينبغي أن يشكل " ترتيبا مؤقتا ﻷجل تهيئة ظروف السلم واﻷمن اللازمة للتفاوض على تسوية عامة لﻷزمة اليوغوسلافية ]بحيث[ لا يشكل مصادرة على نتيجة هذه المفاوضات " )S/23280، المرفق الثالث(. وقد تم وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا في ثلاث من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ضمن كرواتيا مقسمة إلى أربعة قطاعات. |