Il a exhorté au respect intégral des droits fondamentaux des personnes appartenant à des minorités consacrés dans la Déclaration, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres instruments internationaux. | UN | ودعا إلى الاحترام التام لحقوق الانسان لﻷشخاص المنتمين الى أقليات على النحو المعبر عنه في إعلان اﻷمم المتحدة، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيرها من الصكوك الدولية. |
110. À cette fin, la Conférence mondiale a demandé à la Commission des droits de l'homme d'examiner les moyens de promouvoir et de protéger effectivement les droits des personnes appartenant à des minorités, ainsi qu'ils sont énoncés dans la Déclaration. | UN | ١١٠ - لذلك الغرض، طلب المؤتمر العالمي الى لجنة حقوق اﻹنسان أن تنظر في طرق ووسائل تحقيق التعزيز والحماية الفعليين لحقوق اﻹنسان لﻷشخاص المنتمين الى أقليات، على النحو المبين في اﻹعلان. |
Mon pays applique le droit et assure à tous les citoyens de sa juridiction le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris les droits individuels des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques. | UN | وبلدنا يحترم سيادة القانــون ويكفــل لكــل المواطنين الداخلين في إطار ولايته القانونية احتــرام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك احترام الحقوق الفردية لﻷشخاص المنتمين الى أقليات قوميــة أو إثنية. |
Réaffirmant que les États ont l'obligation de veiller à ce que les personnes appartenant à des minorités puissent exercer pleinement et effectivement tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales sans discrimination d'aucune sorte et en toute égalité devant la loi, conformément à la Déclaration, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام الدول بأن تضمن لﻷشخاص المنتمين الى أقليات إمكانية ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ممارسة كاملة وفعلية دون أي تمييز وعلى قدم المساواة التامة أمام القانون وفقا لﻹعلان، |
A cet égard, la liberté d'expression, droit qui comprend la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce, sans considération de frontières, revêt une importance particulière pour les personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques. | UN | وحرية التعبير التي تتضمن في هذا الصدد حرية التماس وتلقي وتبادل المعلومات واﻷفكار من جميع اﻷنواع بغض النظر عن الحدود حرية هامة بوجه خاص لﻷشخاص المنتمين الى أقليات إثنية أو دينية أو لغوية. |
f) La nécessité de tenir dûment compte des intérêts légitimes des personnes appartenant à des minorités dans les politiques et programmes nationaux (art. 5.1); | UN | )و( الحاجة الى إيلاء الاهتمام الواجب للمصالح المشروعة لﻷشخاص المنتمين الى أقليات في السياسات والبرامج الوطنية )المادة ٥-١(؛ |
d) La valeur et le contenu de l'éducation visant à protéger l'identité culturelle des personnes appartenant à des minorités, y compris le droit de ces personnes d'apprendre leur langue maternelle ou de recevoir une instruction dans leur langue maternelle (art. 4.3); | UN | )د( قيمة ومضمون التعليم الهادف الى حماية الهوية الثقافية لﻷشخاص المنتمين الى أقليات، بما في ذلك الحق في تعلم لغتهم اﻷم و تلقي التعليم بلغتهم اﻷم )المادة ٤-٣(؛ |
f) La nécessité de tenir dûment compte des intérêts légitimes des personnes appartenant à des minorités dans les politiques et programmes nationaux (art. 5.1); | UN | )و( الحاجة الى إيلاء الاهتمام الواجب للمصالح المشروعة لﻷشخاص المنتمين الى أقليات في السياسات والبرامج الوطنية )المادة ٥-١(؛ |
d) La valeur et le contenu de l'éducation visant à protéger l'identité culturelle des personnes appartenant à des minorités, y compris le droit de ces personnes d'apprendre leur langue maternelle ou de recevoir une instruction dans leur langue maternelle (art. 4.3); | UN | )د( قيمة ومضمون التعليم الرامي الى حماية الهوية الثقافية لﻷشخاص المنتمين الى أقليات، بما في ذلك الحق في تعلم لغتهم اﻷم أو لتلقي دروس بلغتهم اﻷم )المادة ٤-٣(؛ |
i) La nécessité de tenir dûment compte des intérêts légitimes des personnes appartenant à des minorités dans les politiques et programmes nationaux (art. 5.1). | UN | )ط( الحاجة الى إيلاء الاهتمام الواجب للمصالح المشروعة لﻷشخاص المنتمين الى أقليات في السياسات والبرامج الوطنية )المادة ٥-١(. |
44. L'UNESCO poursuit ses activités relatives à la protection des droits culturels des personnes appartenant à des minorités, conformément à la décision 4.41 prise par le Conseil exécutif à sa cent quarante-quatrième session, en avril/mai 1994, session au cours de laquelle celui-ci a pris note avec satisfaction des activités de l'Organisation à cet égard. | UN | ٤٤ - وتواصل اليونسكو تنفيذ اﻷنشطة المتصلة بحماية الحقوق الثقافية لﻷشخاص المنتمين الى أقليات، عملا بالمقرر ٤-٤١ الذي اتخذه المجلس التنفيذي في دورته ١٤٤، في نيسان/ابريل - أيار/مايو ١٩٩٤، وفيه أحاط المجلس التنفيذي علما مع الارتياح باﻷنشطة الجارية للمنظمة في هذا المضمار. |
- Un rapport établi par le Rapporteur spécial, M. Leandro Despouy, conformément à la résolution 1994/36 de la Sous-Commission, sur la question des droits de l'homme et des états d'exception, y compris les droits susceptibles ou non susceptibles de dérogation des personnes appartenant à des groupes nationaux, ethniques, raciaux ou religieux (E/CN.4/Sub.2/1995/20, par. 41 à 46). | UN | تقرير من إعداد لينادرو ديسبوي المقرر الخاص بشأن مسألة حقوق اﻹنسان وحالات الطوارئ عملاً بقرار اللجنة الفرعية ٤٩٩١/٦٣ ويتناول مسألة الحقوق التي لا يجوز تقييدها والحقوق التي يجوز تقييدها لﻷشخاص المنتمين الى مجموعات قومية أو اثنية أو عرقية أو دينية )E/CN.4/Sub.2/1995/20، الفقرات من ١٤ الى ٦٤(. |
La Constitution protège les droits et l'identité culturelle, linguistique et religieuse des personnes appartenant à des minorités; un Conseil des minorités nationales a été créé pour favoriser le dialogue entre celles-ci et les pouvoirs publics, lequel étudie actuellement un projet de loi sur la protection des minorités nationales; enfin, des possibilités sont offertes aux minorités de participer à tous les aspects de la vie publique. | UN | وقال إن الدستور يحم الحقوق والهويات الثقافية، واللغوية والدينية لﻷشخاص المنتمين الى أقليات، انه تم انشاء مجلس لﻷقليات الوطنية بغية تيسير حوارها مع السلطات الحكومية التي تدرس حاليا مشروع قانــون يستهدف حمايـــة اﻷقليات الوطنية؛ كذلك فإن الفرصة متاحة لمشاركة اﻷقليات الوطنية في كل جوانب الحياة العامــة. |
Conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Déclaration, les Etats membres doivent également prendre " le cas échéant, des mesures pour que les personnes appartenant à des minorités puissent exercer intégralement et effectivement tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, sans aucune discrimination et dans des conditions de pleine égalité devant la loi " . | UN | وتنص المادة ٤)١( من اﻹعلان باﻹضافة الى ذلك على ما يلي: " على الدول أن تتخذ، حيثما دعت الحال، تدابير تضمن أن يتسنى لﻷشخاص المنتمين الى أقليات ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بهم ممارسة تامة وفعالة، دون أي تمييز وفي مساواة تامة أمام القانون " . |
On peut citer à ce sujet la disposition (art. 2.2 qui stipule que les minorités ont le droit de participer pleinement à la vie économique, et la disposition (art. 4.5) plutôt vague qui stipule que'les États devraient envisager des mesures appropriées pour que les personnes appartenant à des minorités puissent participer pleinement aux progrès et au développement économique de leur pays'. | UN | ومن أمثلة ذلك النص الوارد في )المادة ٢-٢( وهو أن يكون لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات الحق في المشاركة في الحياة الاقتصادية، والنص الغامض نوعا ما والوارد في )المادة ٤-٥( وهو " ينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ التدابير الملائمة التي تكفل لﻷشخاص المنتمين الى أقليات أن يشاركوا مشاركة كاملة في التقدم الاقتصادي والتنمية في بلدهم " . |