Considérant que du fait des actions militaires de l'UNITA, la situation en Angola constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أنه، نتيجة لﻷعمال العسكرية التي يقوم بها الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، فإن الحالة في أنغولا تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
a) Ils exprimaient leur profonde préoccupation devant la récente intensification des actions militaires offensives; | UN | )أ( أنهم يساورهم بالغ القلق ازاء التصعيد اﻷخير لﻷعمال العسكرية الهجومية؛ |
Par suite des actions militaires entre l'Azerbaïdjan et la République du Haut-Karabagh, les troupes azéries ont occupé en 1992 et tiennent encore environ 750 kilomètres carrés sur le territoire de la République du Haut-Karabagh, soit 15 % de sa superficie. | UN | ونتيجة لﻷعمال العسكرية بين أذربيجان وجمهورية ناغورني كاراباخ احتلت قوات أذربيجان في عام ١٩٩٢ منطقة تناهز مساحتها ٧٥٠ كيلومترا مربعا من أراضي جمهورية ناغورني كاراباخ ولا تزال بحوزتها حتى اﻵن، وهذه المنطقة تمثل ١٥ في المائة من مساحتها. |
Profondément préoccupée par les graves répercussions, y compris psychologiques notamment, qu'ont les actions militaires israéliennes sur le bien-être présent et futur des enfants palestiniens, | UN | وإذ تشعر بقلق عميق إزاء الآثار الخطيرة للأعمال العسكرية الإسرائيلية، بما في ذلك الآثار النفسية، على رفاه الأطفال الفلسطينيين حاضرا ومستقبلا، |
Je tiens par la présente à vous remercier de l'attention que vous avez accordée avec votre équipe à cette question et du travail que vous effectuez sans relâche, en actes et en paroles, pour obtenir la cessation immédiate des hostilités militaires et soulager la situation humanitaire qu'endure la population de Gaza. | UN | وأود التنويه بالاهتمام الذي تولونه ومعاونيكم لهذه المسألة، وبما تبذلونه من مساع حثيثة وتصدرونه من بيانات لتحقيق الوقف الفوري للأعمال العسكرية والتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية لسكان غزة. |
Faire de l'espace le théâtre d'opérations militaires est voué aux conséquences les plus graves. | UN | فإن جعل الفضاء الخارجي مسرحاً للأعمال العسكرية هو أمر تترتب عليه أخطر العواقب. |
Nous sommes profondément consternés par la perte de civils à l'école des Nations Unies située à Jabaliya, résultant de l'action militaire israélienne. | UN | ومن دواعي قلقنا الشديد فقدان أرواح المدنيين في مدرسة الأمم المتحدة في جباليا نتيجة للأعمال العسكرية الإسرائيلية. |
Dans ces conditions, l'aide humanitaire d'urgence et d'autres formes d'assistance apportées par les Nations Unies, ses institutions spécialisées et les pays donateurs revêtent une grande importance, y compris l'assistance au relèvement et à la reconstruction de toute une série de régions de l'Azerbaïdjan ayant souffert des actions militaires. | UN | وفي هذه الحالة تعلق أهمية كبيرة على المساعدة اﻹنسانية الخاصة وسائر أشكال المساعدة من اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والبلدان المانحة، ويشمل ذلك المساعدة ﻹصلاح وتعمير عدد من مناطق أذربيجان التي عانت كثيرا نتيجة لﻷعمال العسكرية. |
e) Réseau hydrique de Vukovar : Vukovar a beaucoup souffert de la guerre; 80 % des bâtiments et des complexes industriels, y compris les installations portuaires, ont été directement endommagés par des actions militaires. | UN | )ﻫ( إمدادات المياه في فوكوفار - تعرضت فوكوفار ﻷضرار حربية بالغة، أضرت بنسبة ٨٠ في المائة من المباني والمجمعات الصناعية، بما في ذلك مرفق الميناء، حيث أصيب كل منها بأضرار مباشرة نتيجة لﻷعمال العسكرية. |
22. Du fait de la poursuite des hostilités, les livraisons autorisées en application de la résolution 986 (1995) ont pris quelque retard; selon le Gouvernement iraquien, la diminution de 500 grammes de la ration de légumineuses était la conséquence directe du retard pris par les livraisons du fait des actions militaires de la Turquie dans le nord de l'Iraq. | UN | ٢٢ - وقد حدثت تأخيرات طفيفة في وصول اﻹمدادات المأذون بها بموجب القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( نتيجة لاستمرار اﻷعمال القتالية؛ ففي تموز/يوليه ١٩٩٧، أفادت حكومة العراق بأن تخفيض الحصص التموينية من البقول بمقدار نصف كيلوغرام يرجع مباشرة إلى حدوث تأخيرات في عمليات الشحن نتيجة لﻷعمال العسكرية التركية في شمالي العراق. |
Profondément préoccupée par les répercussions néfastes, notamment psychologiques, qu'ont les actions militaires israéliennes sur le bien-être présent et futur des enfants palestiniens, | UN | وإذ تشعر بقلق عميق إزاء الآثار السلبية بما في ذلك الآثار النفسية، للأعمال العسكرية الإسرائيلية، على رفاه الأطفال الفلسطينيين حاضرا ومستقبلا، |
Profondément préoccupée par les répercussions néfastes, notamment psychologiques, qu'ont les actions militaires israéliennes sur le bien-être présent et futur des enfants palestiniens, | UN | وإذ يساورها قلـق عميق إزاء الآثار السلبية، بما في ذلك الآثار النفسية، للأعمال العسكرية الإسرائيلية على رفاه الأطفال الفلسطينيين حاضرا ومستقبلا، |
Profondément préoccupée par les graves répercussions, y compris psychologiques, qu'ont les actions militaires israéliennes sur le bien-être présent et futur des enfants palestiniens, | UN | وإذ تشعر بقلق عميق إزاء الآثار الخطيرة للأعمال العسكرية الإسرائيلية، بما في ذلك الآثار النفسية، على رفاه الأطفال الفلسطينيين حاضرا ومستقبلا، |
Au nom du Mouvement des pays non alignés, je tiens à vous remercier de l'action que vous menez sans relâche avec votre équipe pour obtenir la cessation des hostilités militaires et remédier à la grave crise humanitaire qui touche la population de Gaza. | UN | وأود، باسم الحركة، التنويه بما تبذلونه ومعاونيكم من مساع حثيثة وجهود لوضع حد للأعمال العسكرية ومعالجة الأزمة الإنسانية الخطيرة التي يعاني منها سكان غزة معالجة فعالة. |
Je tiens par la présente à vous remercier de l'attention que vous avez accordée avec votre équipe à cette question et du travail que vous effectuez sans relâche, en actes et en paroles, pour obtenir la cessation immédiate des hostilités militaires et soulager la situation humanitaire qu'endure la population de Gaza. | UN | وأود أن أشكركم على الاهتمام الذي تولونه أنتم ومعاونيكم لهذا الموضوع، وعلى مساعيكم الحثيثة وبياناتكم الداعية إلى الوقف الفوري للأعمال العسكرية والتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية الخطيرة التي يعاني منها سكان غزة. |
Consciente des efforts extraordinaires que déploie l'Office pour reconstruire ou réparer des milliers de logements de réfugiés endommagés ou détruits et pour fournir des abris aux familles de réfugiés déplacées à la suite de récentes opérations militaires israéliennes, | UN | وإذ تدرك الجهود الخارقة للعادة التي تبذلها الوكالة من أجل ترميم أو إعادة بناء الآلاف من مساكن اللاجئين المتضررة أو المدمرة، وتوفير المأوى للأسر اللاجئة التي شردت داخليا نتيجة للأعمال العسكرية الإسرائيلية الأخيرة، |
Consciente des efforts extraordinaires que déploie l'Office pour reconstruire ou réparer des milliers de logements de réfugiés endommagés ou détruits et pour fournir des abris aux familles de réfugiés déplacées à la suite de récentes opérations militaires israéliennes, | UN | وإذ تدرك الجهود الخارقة للعادة التي تبذلها الوكالة من أجل ترميم أو إعادة بناء الآلاف من مساكن اللاجئين المتضررة أو المدمرة، وتوفير المأوى للأسر اللاجئة التي شردت داخليا نتيجة للأعمال العسكرية الإسرائيلية الأخيرة، |
L'Union européenne est déterminée à faire tout son possible pour contribuer à mettre un terme à la violence actuelle et réitère son appel à mettre fin immédiatement à l'action militaire des deux côtés. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تصميمه على بذل قصارى جهده للمساعدة على وقف العنف الحالي ويكرر دعوته إلى الوقف الفوري للأعمال العسكرية على كلا الجانبين. |