J'ai l'honneur de vous informer que mon gouvernement a consenti à l'installation d'un bureau des Nations Unies en Angola, dont la composition ne devrait pas dépasser 30 éléments. | UN | أتشرف بإبلاغكم أن حكومتي قد وافقت على إنشاء مكتب لﻷمم المتحدة في أنغولا. وينبغي أن يتألف مما يصل إلى ٣٠ عنصرا. |
Je considère que, dans les circonstances actuelles, une présence continue des Nations Unies en Angola serait nécessaire, encore qu'à un niveau réduit. | UN | وأعتقد أن الوجود المستمر لﻷمم المتحدة في أنغولا ضروري في الظروف الحالية، وإن يكن على مستوى منخفض. |
Il soulignait aussi qu’il attachait une grande importance au maintien d’une présence multidisciplinaire des Nations Unies en Angola. | UN | وأكد أيضا اﻷهمية التي يوليها المجلس لاستمرار وجود متعدد التخصصات لﻷمم المتحدة في أنغولا. |
Le Conseil a exprimé son appui en faveur des consultations tenues entre le Secrétaire général et le Gouvernement de l’Angola au sujet de l’établissement d’un bureau des Nations Unies en Angola. | UN | كما أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لمشاورات اﻷمين العام مع حكومة أنغولا بشأن افتتاح مكتب لﻷمم المتحدة في أنغولا مستقبلا. |
Considérant que, peu de temps avant sa mort tragique, l'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU en Angola avait dénoncé le refus de l'UNITA de démobiliser ses troupes dans au moins huit provinces du pays, | UN | وإذ يأخذون في اعتبارهم إدانة الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في أنغولا آنذاك قبيل وفاته المأساوية، وانتقاده لليونيتا بأنها تخلفت عن تسريح قواتها في ثماني مقاطعات على اﻷقل من مقاطعات البلد. |
À cet égard, nous saluons le retour récent d'une présence des Nations Unies en Angola. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، نرحﱢب بإعــادة إنشاء وجود لﻷمم المتحدة في أنغولا. |
A cet égard, le Président a confirmé la position du Gouvernement, à savoir que le déploiement des forces de maintien de la paix des Nations Unies en Angola ne devrait avoir lieu que dans le contexte d'un cessez-le-feu global s'inscrivant dans le cadre du Protocole d'Abidjan. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الرئيس موقف الحكومة القائل بأنه لا ينبغي وزع قوات حفظ سلم تابعة لﻷمم المتحدة في أنغولا إلا في سياق وقف شامل ﻹطلاق النار في إطار بروتوكول أبيدجان. |
En conséquence, les conditions existent désormais pour la signature de l'accord-cadre qui permettra à l'antenne de l'Organisation des Nations Unies en Angola de commencer à fonctionner. | UN | وبناء عليه، تمت اﻵن تهيئة الظروف من أجل توقيع الاتفاق اﻹطاري الذي سيمكن من بدء أعمال المكتب التابع لﻷمم المتحدة في أنغولا. |
4. Ainsi que le Conseil de sécurité me l'a demandé, j'ai poursuivi l'établissement de plans d'urgence pour l'élargissement de l'opération des Nations Unies en Angola. | UN | ٤ - ولقد واصلت تخطيط حالة الطوارئ عملا بالولاية التي أسندها لي مجلس اﻷمن، من أجل عملية موسعة لﻷمم المتحدة في أنغولا. |
6. Prend note des préparatifs et des activités de planification d'urgence entrepris par le Secrétaire général pour établir une présence appropriée des Nations Unies en Angola une fois qu'un règlement de paix global sera conclu, et se déclare de nouveau prêt à examiner promptement toute recommandation du Secrétaire général à cet égard; | UN | " ٦ - يحيط علما بما يضطلع به اﻷمين العام من استعدادات وتخطيط للطوارئ من أجل تحقيق وجود ملائم لﻷمم المتحدة في أنغولا متى تم التوصل الى تسوية سلمية شاملة، ويعيد تأكيد استعداده للنظر فورا في أي توصيات يقدمها اﻷمين العام في هذا الصدد؛ |
Par une note verbale datée du 27 janvier 1999, le Gouvernement a alors fait savoir à mon Représentant spécial qu'à son avis, le maintien d'une présence multidisciplinaire des Nations Unies en Angola n'était pas nécessaire. | UN | وفيما بعد أبلغت الحكومة ممثلي الخاص، بمذكرة شفوية مؤرخة ٧٢ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١، أن حضورا متعدد التخصصات متواصلا لﻷمم المتحدة في أنغولا ليس ضروريا في رأيها. |
À la suite de consultations entre mon Représentant spécial et les parties, on estime que la mise en oeuvre des dispositions du Protocole de Lusaka et la consolidation des gains réalisés jusqu'à présent dans le cadre du processus de paix nécessitent le maintien jusqu'à la fin de 1997 d'une présence des Nations Unies en Angola, étant entendu que les effectifs à prévoir seraient réduits. | UN | وبعد عقد مشاورات بين ممثلي الخاص والطرفين، كان ثمة تقدير بأن وجودا مستمرا، وإن كان مخفضا، لﻷمم المتحدة في أنغولا سيكون ضروريا حتى نهاية عام ١٩٩٧، من أجل استكمال تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا وتعزيز المكاسب التي تم تحقيقها حتى اﻵن في عملية السلام. |
En conséquence, une présence continue, mais à une échelle moindre, des Nations Unies en Angola sera nécessaire à l'expiration du mandat d'UNAVEM III le 30 juin 1997. | UN | وعليه، ستكون هناك حاجة إلى وجود مستمر، لكنه متناقص بالتدريج، لﻷمم المتحدة في أنغولا بعد نهاية ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا في ٠٣ حزيران/ يونيه ٧٩٩١. |
Il rappelle à l'UNITA et au Gouvernement angolais que la communauté internationale ne peut offrir une assistance que si le processus de paix progresse et que c'est dans cette optique qu'il envisagera la question d'une présence des Nations Unies en Angola après l'expiration du mandat d'UNAVEM III. | UN | ويذكﱢر مجلس اﻷمن الاتحاد الوطني وحكومة أنغولا بأن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يقدم المساعدة إلا إذا تم تحقيق تقدم في عملية السلام وأنه سينظر في هذا السياق في أي وجود لﻷمم المتحدة في أنغولا بعد انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا. |
Il rappelle à l'União Nacional para a Independência Total de Angola et au Gouvernement angolais que la communauté internationale ne peut offrir une assistance que si le processus de paix progresse et que c'est dans cette optique qu'il envisagera la question d'une présence des Nations Unies en Angola après l'expiration du mandat de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola III. | UN | ويذكﱢر مجلس اﻷمن الاتحاد الوطني وحكومة أنغولا بأن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يقدم المساعدة إلا إذا تم تحقيق تقدم في عملية السلام وأنه سينظر في هذا السياق في أي وجود لﻷمم المتحدة في أنغولا بعد انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا. |
Compte tenu de ce qui précède, et afin d'éviter tout retard dans la mise en oeuvre du Protocole de Lusaka, qui pourrait avoir des effets fâcheux sur la situation sur le terrain, j'ai décidé qu'il conviendrait, dans l'intérêt du processus de paix, de commencer à préparer le déploiement des unités d'infanterie des Nations Unies en Angola. | UN | وفي ضوء ما تقدم، وبغية تجنب حدوث تأخيرات خطيرة في تنفيذ بروتوكول لوساكا مما قد يزعزع اﻷوضاع القائمة على أرض الواقع، قررت أنه سيكون من اﻷفضل لصالح عملية السلم أن يجري الاستمرار في اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بوزع وحدات المشاة التابعة لﻷمم المتحدة في أنغولا. |
11. Le Groupe de coordination de l'assistance humanitaire créé par le Département des affaires humanitaires pour appuyer le Représentant spécial du Secrétaire général en Angola coordonne tous les programmes d'assistance humanitaire des Nations Unies en Angola. | UN | ١١ - تقوم وحدة تنسيق المساعدة الانسانية، التي أنشأتها ادارة الشؤون الانسانية لمساعدة الممثل الخاص لﻷمين العام في أنغولا، بتنسيق جميع برامج المساعدة الانسانية لﻷمم المتحدة في أنغولا. |
Comme vous vous en souviendrez, j'avais, dans ma lettre datée du 29 juin 1999, souligné que dans les circonstances actuelles, une présence de l'Organisation des Nations Unies en Angola ne pouvait être vraiment utile et efficace que si son activité se limitait à l'assistance humanitaire, au renforcement des capacités et au raffermissement des institutions nationales angolaises chargées des droits de l'homme. | UN | لقد شددت في رسالتي المؤرخة ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٩، حسبما تذكرون، على أن وجودا لﻷمم المتحدة في أنغولا في ظل الظروف الراهنة سيكون في نهاية اﻷمر ذا فائدة وفعالية فائقتين، هذا إذا اقتصر نشاطه على مجال المساعدات اﻹنسانية وبناء قدرات المؤسسات الحكومية اﻷنغولية في ميدان حقوق اﻹنسان، وتعزيز هذه القدرات. |
Comme vous le savez, dans la déclaration du Président datée du 21 janvier 1999 (PRST/1999/3), le Conseil de sécurité a souligné l'importance qu'il attachait au maintien d'une présence multidisciplinaire des Nations Unies en Angola. | UN | وكما تذكرون، ففي البيان الرئاسي لمجلس اﻷمن المؤرخ ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ (PRST/1999/3)، شدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقها على وجود مستمر متعدد التخصصات لﻷمم المتحدة في أنغولا. |
33. La mise en oeuvre des tâches prescrites par le Protocole de Lusaka et la consolidation des gains réalisés jusqu'à présent dans le cadre du processus de paix nécessiteront le maintien après février 1997 d'une présence des Nations Unies en Angola, étant entendu que les effectifs à prévoir seraient sensiblement réduits. | UN | ٣٣ - ومن أجل اتمام تنفيذ المهام المتضمنة في بروتوكول لوساكا وتثبيت المكاسب التي تحققت حتى اﻵن في عملية السلام، سيتطلب اﻷمر أن يكون هناك وجود مستمر لﻷمم المتحدة في أنغولا لما بعد شباط/فبراير ١٩٩٧، ولكن بحجم مخفض تخفيضا جوهريا. |
4. Par sa résolution 1106 (1997), le Conseil de sécurité a décidé a) de proroger le mandat d'UNAVEM III jusqu'au 30 juin 1997 et b) d'entreprendre la transition vers une mission d'observation, assurant ainsi la présence de l'ONU en Angola au-delà du 30 juin 1997. | UN | ٤ - وقد قرر مجلس اﻷمن بموجب القرار ١١٠٦ )١٩٩٧( )أ( تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، )ب( الشروع في تحويلها الى بعثة مراقبة، وبذا يُكفل وجود لﻷمم المتحدة في أنغولا بعد ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |