"لﻹجراءات الدستورية" - Traduction Arabe en Français

    • leurs règles constitutionnelles
        
    • leurs procédures constitutionnelles
        
    • aux processus constitutionnels
        
    • aux procédures constitutionnelles
        
    • des règles constitutionnelles
        
    • des procédures constitutionnelles
        
    • aux règles constitutionnelles
        
    • la procédure constitutionnelle
        
    • les procédures constitutionnelles
        
    • ses formalités constitutionnelles
        
    • procédure prévue par la Constitution
        
    Le présent Traité est soumis à ratification par les Etats signataires suivant leurs règles constitutionnelles respectives. UN التصديــق تخضع هذه المعاهدة للتصديق من جانب الدول الموقعة وفقاً لﻹجراءات الدستورية لكل منها.
    Le présent Traité est soumis à ratification par les Etats signataires suivant leurs règles constitutionnelles respectives. UN التصديــق تخضع هذه المعاهدة للتصديق من جانب الدول الموقعة وفقاً لﻹجراءات الدستورية لكل منها.
    La présente Convention sera ratifiée par les États signataires conformément à leurs procédures constitutionnelles respectives. UN 2 - تخضع هذه الاتفاقية للتصديق من جانب الدول الموقعة عليها وفقا للإجراءات الدستورية لدى كل منها.
    :: Signature et ratification par tous les États du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires et entrée en vigueur dans les meilleurs délais de ce Traité conformément aux processus constitutionnels [A/CN.10/2001/WG.I/WP.3] UN إنهاء عملية التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودخولها حيز النفاذ في موعد مبكر وفقا للإجراءات الدستورية [A/CN.10/2001/WG.I/WP.3]
    Si ces droits ne sont pas dûment protégés par la législation au moment de la ratification, l'État partie est tenu d'adopter immédiatement une loi nationale conformément aux procédures constitutionnelles en place. UN فإن لم تكن تلك الحقوق محمية قانوناً وقت التصديق، وجب على الدولة الطرف أن تعتمد فوراً تشريعات وطنية وفقاً للإجراءات الدستورية المكرسة.
    La Mission permanente de l'Ukraine tient à informer le Président du Comité que le Conseil des ministres de l'Ukraine procède actuellement à la mise au point définitive des procédures constitutionnelles nécessaires en vue de la prise d'un décret d'application de la résolution 1306 (2000) du Conseil. UN تود البعثة الدائمة لأوكرانيا أن تبلغ رئيس اللجنة بأن مجلس وزراء أوكرانيا يقوم حاليا بوضع الصيغة النهائية للإجراءات الدستورية ذات الصلة اللازمة لاعتماد مرسوم ينص على تنفيذ قرار المجلس 1306 (2000).
    Certains membres du Conseil ont également souligné qu'il importait que les préparatifs de l'élection présidentielle commencent immédiatement, conformément aux règles constitutionnelles et à la pratique démocratique du Liban. UN وشدد بعض أعضاء المجلس أيضا على أهمية المضي قدما على الفور في الاستعدادات للعملية الانتخابية الرئاسية، وفقا للإجراءات الدستورية والممارسة الديمقراطية في لبنان.
    Les amendements à la présente Charte entreront en vigueur pour tous les Membres des Nations Unies quand ils auront été adoptés à la majorité des deux tiers des membres de l’Assemblée générale et ratifiés, conformément à leurs règles constitutionnelles respectives, par les deux tiers des Membres de l’Organisation. UN المادة الثامنة بعد المائة التعديلات التي تدخل على هذا الميثاق تسري على جميع أعضاء اﻷمم المتحدة إذا صدرت بموافقة ثلثي أعضاء الجمعية العامة وصدﱠق عليها ثلثا أعضاء اﻷمم المتحدة، وفقا لﻹجراءات الدستورية في كل دولة.
    2. Toute modification à la présente Charte recommandée par la conférence à la majorité des deux tiers prendra effet lorsqu’elle aura été ratifiée, conformément à leurs règles constitutionnelles respectives, par les deux tiers des Membres des Nations Unies. UN ٢ - كل تغيير في هذا الميثاق أوصى به المؤتمر بأغلبية ثلثي أعضائه يسري إذا صدق عليه ثلثا أعضاء " اﻷمم المتحدة " وفقا لﻹجراءات الدستورية الخاصة بهم.
    1. Les dépenses requises pour l'administration du présent Accord sont imputées sur le compte administratif et sont couvertes au moyen de contributions annuelles versées par les membres, conformément à leurs procédures constitutionnelles ou institutionnelles respectives, et calculées conformément aux paragraphes 3, 4 et 5 du présent article. UN 1- تقيد المصروفات اللازمة لإدارة هذا الاتفاق في الحساب الإداري وتغطى باشتراكات سنوية يدفعها الأعضاء وفقاً للإجراءات الدستورية أو المؤسسية لكل منهم وتقدر وفقاً للفقرات 3 و4 و5 من هذه المادة.
    1. Les dépenses requises pour l'administration du présent Accord sont imputées sur le compte administratif et sont couvertes au moyen de contributions annuelles versées par les membres, conformément à leurs procédures constitutionnelles ou institutionnelles respectives, et calculées conformément aux paragraphes 4, 5 et 6 du présent article. UN 1- تقيد المصروفات اللازمة لإدارة هذا الاتفاق في الحساب الإداري وتغطى باشتراكات سنوية يدفعها الأعضاء وفقاً للإجراءات الدستورية أو المؤسسية لكل منهم وتقدر وفقاً للفقرات 4 و5 و6 من هذه المادة.
    3. Invite tous les États qui ne l'auraient pas encore fait à signer ledit Traité, puis, selon leurs procédures constitutionnelles respectives, à le ratifier, à l'accepter ou à l'approuver dès que possible; UN 3 - تهيب بجميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك وأن تقوم، عقب التوقيع على المعاهدة، بالتصديق عليها أو قبولها أو إقرارها في أقرب وقت ممكن وفقا للإجراءات الدستورية لكل منها؛
    a) Signature et ratification d'urgence du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires5, sans conditions et conformément aux processus constitutionnels, pour assurer son entrée en vigueur le plus tôt possible, et moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur du Traité; UN (أ) إيلاء أهمية للتوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية(5) دون تأخير ودون شروط ووفقا للإجراءات الدستورية والقيام بذلك على سبيل الاستعجال من أجل دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر فضلا عن وقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ؛
    a) Signature et ratification d'urgence du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires5, sans conditions et conformément aux processus constitutionnels, pour assurer son entrée en vigueur le plus tôt possible, et moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur du Traité ; UN (أ) إيلاء أهمية للتوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية(5) دون تأخير ودون شروط ووفقا للإجراءات الدستورية والقيام بذلك على سبيل الاستعجال من أجل دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر فضلا عن وقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ؛
    a) Signature et ratification d'urgence du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires5, sans conditions et conformément aux processus constitutionnels, pour assurer son entrée en vigueur le plus tôt possible, et moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur du Traité; UN (أ) إيلاء أهمية للتوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية(5) دون تأخير ودون شروط ووفقا للإجراءات الدستورية والقيام بذلك على سبيل الاستعجال من أجل دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر فضلا عن وقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ؛
    Je me réjouis également de l'importance accordée dans la déclaration à la tenue de l'élection présidentielle à la date prévue, conformément aux procédures constitutionnelles et aux pratiques démocratiques. UN 51 - وأرحب أيضا بمنح البيان الوزاري الأولوية لإجراء الانتخابات الرئاسية في موعدها وفقا للإجراءات الدستورية والممارسة الديمقراطية المتبعة.
    Les membres du Conseil ont souligné que tous les candidats devaient s'efforcer dans toute la mesure possible de maintenir un climat calme et pacifique, faire preuve de retenue, attendre les résultats qui seraient proclamés conformément aux procédures constitutionnelles nationales et régler leurs différends de manière pacifique par le biais des mécanismes juridiques et de médiation établis, y compris la Commission nationale de médiation. UN وأشار أعضاء المجلس إلى أنه ينبغي لجميع المرشحين بذل كل جهد ممكن من أجل الحفاظ على بيئة هادئة وسلمية، وممارسة ضبط النفس، وانتظار النتائج التي ستُعلن طبقا للإجراءات الدستورية الوطنية، وتسوية خلافاتهم سلميا عن طريق الآليات القانونية وآليات الوساطة المنشأة، بما في ذلك لجنة الوساطة الوطنية.
    La Mission permanente de l'Ukraine tient à informer le Président du Comité que le Conseil des ministres de l'Ukraine procède actuellement à la mise au point définitive des procédures constitutionnelles nécessaires en vue de la prise d'un décret d'application de la résolution 1306 (2000) du Conseil. UN تود البعثة الدائمة لأوكرانيا أن تبلغ رئيس اللجنة بأن مجلس وزراء أوكرانيا يقوم حاليا بوضع الصيغة النهائية للإجراءات الدستورية ذات الصلة اللازمة لاعتماد مرسوم ينص على تنفيذ قرار المجلس 1306 (2000).
    Selon le paragraphe 4 de l'article 5 de la Constitution, " les traités internationaux, ratifiés conformément à la procédure constitutionnelle, promulgués et ayant pris effet dans la République de Bulgarie font partie intégrante du droit interne du pays et ont préséance sur les normes internes qui les contredisent " . UN ووفقاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 5 من الدستور، فإنَّ " المعاهدات الدولية التي يُصادق عليها وفقاً للإجراءات الدستورية وتُنشَر في جمهورية بلغاريا وتدخل حيّز النفاذ فيها تشكِّل جزءاً من القانون المحلي وتكون لها الغلبة على ما يتعارض معها من أحكامه " .
    L'Assemblée nationale ferait son devoir sans ingérence de la part de l'exécutif et la décision concernant l'article 35 serait prise en respectant strictement les procédures constitutionnelles. UN وينبغي أن تقوم الجمعية الوطنية بمهمتها دون تدخل الجهاز التنفيذي وينبغي الحسم في المادة 35 في امتثال تام للإجراءات الدستورية.
    4. Invite tous les États à signer le Traité et, par la suite, à y devenir parties dès que possible, chacun selon ses formalités constitutionnelles ; UN 4 - تهيب بجميع الدول أن تنظر في التوقيع على المعاهدة وفي أن تصبح فيما بعد أطرافا فيها في أقرب موعد ممكن، وفقا للإجراءات الدستورية لكل منها؛
    Le décret a été publié en arabe au Journal officiel (no 31 du 5 août 1993), conformément à la procédure prévue par la Constitution. L'Égypte a formulé des réserves concernant l'article 4 et l'article 18, paragraphe 6, de la Convention. UN وقد تم نشره بالجريدة الرسمية وباللغة العربية بالعدد 31 في 5 آب/أغسطس 1993 وفقاً للإجراءات الدستورية المقررة، وقد تحفظت مصر على كل من المادة الرابعة والفقرة السادسة من المادة الثامنة عشرة من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus